Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Retail / customer services | | French term or phrase: détenu à parité | LaSer est le leader européen des « services d’intermédiation et de relation clients », en associant dans une vision large de la relation clients, toutes les techniques des cartes de paiement et du crédit à la consommation (LaSer Cofinoga) à celles de la fidélisation et de l’animation de la relation clients (LaSer Loyalty).
LaSer est détenu à parité par le groupe Galeries Lafayette et BNP Paribas Personal Finance. |
| janisctKudoZ activityQuestions: 416 (none open) ( 2 without valid answers) ( 49 closed without grading) Answers: 1
| Local time: 22:04
|
| | owned equally by | Explanation: This is the usual way of expressing the concept, I think |
| Selected response from: Rebecca Davis France Local time: 23:04
| Grading comment Thank you 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +1
13 mins confidence:  peer agreement (net): +1
11 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 18, 2009 - Changes made by Rebecca Davis: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |