ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Retail

détenu à parité

English translation: owned equally by


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:détenu à parité
English translation:owned equally by
Entered by: Rebecca Davis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:33 Sep 17, 2009
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / customer services
French term or phrase: détenu à parité
LaSer est le leader européen des « services d’intermédiation et de relation clients », en associant dans une vision large de la relation clients, toutes les techniques des cartes de paiement et du crédit à la consommation (LaSer Cofinoga) à celles de la fidélisation et de l’animation de la relation clients (LaSer Loyalty).
LaSer est détenu à parité par le groupe Galeries Lafayette et BNP Paribas Personal Finance.
janisct
Local time: 22:04
owned equally by
Explanation:
This is the usual way of expressing the concept, I think
Selected response from:

Rebecca Davis
France
Local time: 23:04
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1held in equal parts
Adam Lankamer
4 +1owned equally by
Rebecca Davis
450-50 joint venture (of)rkillings


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
held in equal parts


Explanation:
http://tinyurl.com/ns2fsf

Adam Lankamer
Luxembourg
Local time: 23:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimi 254: equal shares
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
owned equally by


Explanation:
This is the usual way of expressing the concept, I think

Rebecca Davis
France
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mark Nathan
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
50-50 joint venture (of)


Explanation:
Far the more common wording in English.

rkillings
United States
Local time: 14:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 18, 2009 - Changes made by Rebecca Davis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: