ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Retail

Fashionista

English translation: fashionista


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fashionista
English translation:fashionista
Entered by: cc in nyc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:11 Apr 10, 2011
French to English translations [Non-PRO]
Marketing - Retail / Designer glasses/sunglasses
French term or phrase: Fashionista
I can't get the French term out of my head, I know exactly what it means, and seem to think that it can be used in English, but am not entirely sure. Any help much appreciated!

Here's the entire sentence:

Les "fashionistas" adorent la pastille ronde griffée qui fait la jointure entre le verre et la branche, estampille raffinée qui fait toute la particularité de ces lunettes Vogue.

UK English please.

Thank you!
Stéphanie Denton
United Kingdom
Local time: 20:01
fashionista
Explanation:
I'm a Yank, but the reference below is from the Sunday Times (UK).
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 15:01
Grading comment
Cheers
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10fashionistacc in nyc


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
fashionista


Explanation:
I'm a Yank, but the reference below is from the Sunday Times (UK).


    Reference: http://www.thesundaytimes.co.uk/sto/public/sitesearch.do?que...
cc in nyc
Local time: 15:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Cheers

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: It's in the OED (and in my British mind). Can't find it in my French dictionaries, though
2 mins
  -> Thank you! (It's in the online American dico too, but I didn't bother giving it as a Reference because it's not UK English.) BTW, it's not being in the French dico might account for the quote marks in French – probably not needed in English.

agree  David Salas: yes, definitely used in the UK and the US ... anyone know the song?
36 mins
  -> Thank you! Here's one link: http://www.youtube.com/watch?v=ZsfbkZmMdn8

agree  Rachel Fell
1 hr
  -> Thank you!

agree  Helen Shiner: Works perfectly well as UK English, at least it is in all the papers, generally in reference to Victoria Beckham and the like.
2 hrs
  -> Thank you!

agree  writeaway: is this supposed to be difficult/unfindable?
4 hrs
  -> No, it's non-pro. Perhaps the difficulty was on the French side. Thank you!

agree  bowse123: same - commonly used in the USA
4 hrs
  -> Thank you!

agree  mikecassady: (1993) Mot composé de fashion et -ista, créé par Stephen Fried dans son livre Thing of Beauty: The Tragedy of the Supermodel Gia. Le suffixe -ista, en anglais, est vivant avec le sens de fondamentaliste, d'extrémiste, de fanatique comme dans Marxista, par
9 hrs
  -> Thank you!

agree  Gilla Evans
11 hrs
  -> Thank you!

agree  EJP
11 hrs
  -> Thank you!

agree  Jocelyne S
13 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 27, 2011 - Changes made by cc in nyc:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: