ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Retail

jusque MAD

English translation: TTM or time to market


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:jusque MAD
English translation:TTM or time to market
Entered by: Claudia Vale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:05 Jun 12, 2011
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / presentation on how to improve profits
French term or phrase: jusque MAD
This is a clothing brand who has conducted research into where they need to make improvements (PPt presentation).

"Messages clés sur le calendrier global cible:
Durée du processus de développement produit (jusque MAD) réduite de 15 à 12 mois sur les Produits Mode/Pointu E1/H1 et essentiels, et 10 mois sur les Mode/Pointu E2/H2 et E3/H32; notamment
Phase concept réduite de ~2,5 à 1 mois
Phase supports et formes réduite de ~3,5 à 2 mois (2,5 mois pour Mode/Pointu E1/H1)
Phase production réduite de ~7 à 5 mois pour les Mode/Pointu E2/H2 et E3/H3"

Until shutdown? ("Mise à l'arrêt définitive") Does that seem right to you?
Claudia Vale
Local time: 22:38
TTM or time to market
Explanation:
Maybe? See the Wiki Reference, below.
– With thanks to Bourth for "mise à disponibilité" ;-)
Selected response from:

cc in nyc
Local time: 17:38
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2half the jobxxxBourth
3TTM or time to marketcc in nyc


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
half the job


Explanation:
I think I've got the meaning of the acronym :

à nos côtés afin d'assumer le développement des différents projets, ... de garantir une MISE À DISPONIBILITÉ rapide des produits sur le marché. ...
www.wysips.com/investisseurs.php

Au cours du développement d'un produit, les sociétés doivent faire face à ... du délai de MISE À DISPONIBILITÉ sur le marché, la maîtrise de la qualité, ...
www.keonys.com/fr/le-plm-par.../analyse-et-simulation.html

plus de 5 millions de patients depuis sa MISE À DISPONIBILITÉ sur le marché, ... Sur le marché américain, le développement du milnacipran dans le cadre du ... Leader dans sa branche, Cypress est engagé dans la recherche de produits ...
www.fibromyalgia-pierre-fabre.com/content/view/.../lang,fr/

mesure la logistique est-elle effective, fiable et efficace en ce qui a trait à la MISE À DISPONIBILITÉ d'un produit aux clients qui ont accès à différents ...
www.maqweb.org/sparhcs/FR-SPARHCS.pdf

Garantir la MISE À DISPONIBILITÉ de 200 nouveaux produits par an au ... et la créativité au sein d'une structure Etude / Développement (ASIT – TRIZ) ...
www.viadeo.com/fr/profile/stephane.galichet2

Now for the English ...

xxxBourth
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Wilson: I think one of the terms proposed in an earlier KudoZ question will fit but it needs to be suitable for a different market: http://fra.proz.com/kudoz/french_to_english/computers_genera...
48 mins

agree  cc in nyc: with Sheila
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
TTM or time to market


Explanation:
Maybe? See the Wiki Reference, below.
– With thanks to Bourth for "mise à disponibilité" ;-)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Time_to_market
cc in nyc
Local time: 17:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sheila Wilson: Unfortunately, TTM is a duration - probably the exact translation of what precedes the term here i.e. Durée du processus de développement produit
7 mins
  -> You're right :o
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 12, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
FieldOther => Bus/Financial


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: