être dans la nature

English translation: they're (found) in secular equilibrium in nature

02:01 May 22, 2002
French to English translations [Non-PRO]
Science
French term or phrase: être dans la nature
L'uranium 238 et le 234 font partie de la même famille radioactive et sont dans la nature en équilibre séculaire.
Does this mean they are similar with respect to their secular equilibrium?
Jeanne Zang
United States
Local time: 13:11
English translation:they're (found) in secular equilibrium in nature
Explanation:
I'm not a physicist but that's how I read the sentence.

In other words, the original, if I'm right, should have read: "...et sont en équilibre séculaire dans la nature."
Selected response from:

cheungmo
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +9they're (found) in secular equilibrium in nature
cheungmo
4 +4they exist in nature
Massimo Gaido
4Yes.
BBW,linguist (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yes.


Explanation:
I think so.

BBW,linguist (X)
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
they exist in nature


Explanation:
Ciao,
M.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 02:08:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Also: They are found in nature

\"There are 2 or more uranium (U) isotopes (iso means same; p refers to the protons, i.e. isotopes are nuclides with the same number of protons, but different numbers of neutrons) - U-235 and U-238. U-238 is the most common form of uranium found in nature.\"
http://www.nucleartourist.com/basics/basic.htm

Massimo Gaido
United States
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 61

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sheila Hardie
3 hrs

agree  luskie
6 hrs

agree  Elena-Mirona Ciocirlie
12 hrs

agree  Gina W
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +9
they're (found) in secular equilibrium in nature


Explanation:
I'm not a physicist but that's how I read the sentence.

In other words, the original, if I'm right, should have read: "...et sont en équilibre séculaire dans la nature."

cheungmo
PRO pts in pair: 339
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: Enfin une traduction.....OUI!!!!!
26 mins

agree  DPolice
2 hrs

agree  David Sirett
4 hrs

agree  Ahmad Maher Sandouk
4 hrs

agree  Saleh Ayyub
5 hrs

agree  Endre Both
5 hrs

agree  luskie
6 hrs

agree  Theresa Pisani Moniez
10 hrs

agree  Sue Crocker
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search