|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: Mais les pouces et les pieds varient d'un pays a l'autre.|
|This is a piece about feet and inches. The previous sentence that was translated came out to be: The ancient measurment for the foot and the inch (twelve inches make a foot) are based on the human body. This is also the first sentence of the paragraph, even of the essay I am translating.|
But feet and thumbs vary in size from one country to another
Although, or BECAUSE, this is about feet and inches, it is about the ancient measurement based on actual feet and thumb size, in which case it may be more relevant to specify as above.
Of course, the context may be literal in that feet and inches may vary from country to country, (do they really? - I thought they were standard)
Local time: 04:50
However, inches and feet measurements vary depending on the country
Sorry, it's me again. I wrote my first answer too quickly.
Local time: 23:50
Native speaker of: Arabic, French
PRO pts in pair: 761
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations