GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:32 May 23, 2001 |
French to English translations [PRO] Science | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nigel Patterson United States Local time: 12:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | % under sieve |
| ||
na | sifted percentage |
|
% under sieve Explanation: - occurs in several websites in French / English (see Google) - context to define exact phrasing Hope it helps Collins Robert, Google |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sifted percentage Explanation: Does this make sense? I'm working on your chemical lead. Otherwise, I have heard this used on Muslim women "sous tamis" (the burqah). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.