Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: ame cablee|
|stranded OR twisted core|
just a suggestion --- to describe a type of cable, as used in electornics etc., we might describe the core as being either solid [= a single wire, perhaps making the overall cable stiffer] or twisted [made up of multiple strands, yielding a more flexible cable]
câbler = to twist together
âme = heart or core
Depending on your context, perhaps this could be what you need? Most likely to apply to smaller-diamtere signal cables, or low-current power cables, though meatier applications are also possible.
Hope this helps!
Selected response from:
Local time: 07:13
|3 KudoZ points were awarded for this answer |
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations