https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/science-general/1036374-acides-gras-maigres.html

acides gras maigres

English translation: "healthy" fatty acids

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:acides gras maigres
English translation:"healthy" fatty acids
Entered by: Helen Genevier

10:13 May 19, 2005
French to English translations [PRO]
Science - Science (general) / functional foods
French term or phrase: acides gras maigres
This come from a doc on "functional foods" and sounds like unscientific rubbish to me. Furthermore there are no hits on google in French, so it doesn't seem to be a real term even in the crank diet community. I can only imagine they mean monosaturated/polyunsaturated fatty acids - anyone got a better idea?

"Qu’est-ce que l’aliment fonctionnel? ...ceci concerne de nombreux nouveaux produits : vitamines, minéraux, ***acides gras maigres***, fibres, nutriments à activité biologique additive, anti-oxydants etc…."
Helen Genevier
France
Local time: 15:30
healthy fatty acids
Explanation:
is how I would put it ;-)

http://www.google.com/search?hl=fr&rls=RNWE,RNWE:2004-24,RNW...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-05-19 11:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

No such thing as \"acides gras maigres\" as you are quite aware. Pseudo-dietetic hot air. But I do believe this is what is meant (omega 3s, etc, as Conor has most kindly pointed out).
Selected response from:

Dr Sue Levy (X)
Local time: 15:30
Grading comment
Thank you everyone - I went for this one (with inverted commas) as I think it's close enough to the French without being scientifically incorrect
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1healthy fatty acids
Dr Sue Levy (X)
3fatty acids from lean meats
Diane de Cicco
2light fatty acids
Gabrielle Lyons
2low-fat fatty acids / unsaturated fatty acids
Conor McAuley


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
light fatty acids


Explanation:
This seems to exist. Could it be the term you need?


    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22light+fatty+acids%...
Gabrielle Lyons
Local time: 14:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
low-fat fatty acids / unsaturated fatty acids


Explanation:
Maigre in the context of food usually means "low-fat" or "lean".

Seems to be a contradiction in terms: "low-fat fatty acids"???

Alternatively may mean "unsaturated fatty acids", the healthier kind, thus "light".

http://www.google.fr/search?hl=fr&q="unsaturated fatty acids...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-05-19 10:41:25 GMT)
--------------------------------------------------

Given this from GDT, they may mean Omega 3s (current hype about foods containing Omega 3s, ie sardines, mackerel, cod liver oil). Used as an additive in \"Saint Hubert\" spread in France.

Domaine(s) : - alimentation
- biologie
biotechnologie


français
anglais

aliment fonctionnel n. m.
functional food


Définition :
Aliment conventionnel, ou qui en a l\'apparence, qui fait partie de l\'alimentation normale, et qui a pour caractéristique de procurer des effets physiologiques bénéfiques dépassant ses fonctions nutritionnelles habituelles ou de réduire le risque de maladies chroniques.


Sous-entrée(s) :
quasi-synonyme(s)
alicament n. m.
aliment à usage médicinal spécifié n. m.
FOSHU n. m.

Note(s) :
Selon certains, les aliments fonctionnels doivent exister à l\'état naturel alors que d\'autres donnent à ce concept une signification plus large, qui permet d\'inclure dans cette catégorie des aliments modifiés, fabriqués et même adaptés génétiquement.
Le sel auquel on a ajouté de l\'iode, un jus additionné de calcium, les œufs enrichis d\'acides oméga-3 sont des exemples d\'aliments fonctionnels.

Les aliments fonctionnels sont nés au Japon au milieu des années 80. Ce pays est actuellement le seul à avoir mis en place une réglementation concernant ces produits, qui y sont désignés par le terme aliments à usage médicinal spécifié (en anglais Food for Special Health Uses, ou FOSHU).
Il existe actuellement une confusion notionnelle et terminologique marquée autour des aliments, produits ou substances réputés avoir un effet préventif ou bénéfique pour la santé. Cette confusion est en grande partie due à l\'absence de consensus international sur le sens des différents termes qui ont surgi pour les désigner (nutraceutiques, alicaments, aliments fonctionnels, nutraceuticals, functional foods, pharmafoods, designer foods, pour n\'en nommer que quelques-uns), de même qu\'à l\'inexistence de réglementation en cette matière.
De cette prolifération terminologique, les termes nutraceutique et aliment fonctionnel se sont démarqués; on les considère souvent comme plus ou moins équivalents, mais cette position n\'est pas unanime. Au Canada, cette question a été examinée dans l\'objectif d\'établir un cadre conceptuel devant permettre une réglementation des allégations relatives aux effets sur la santé liées à ce type de produits. Bien qu\'aucune réglementation officielle n\'existe encore, des définitions des deux termes ont été proposées dans un document de politique, selon lesquelles ce qui distingue le nutraceutique de l\'aliment fonctionnel est que ce dernier a comme caractéristique d\'être un produit qui se consomme sous forme d\'aliment, alors que le nutraceutique se présente sous forme de pilule, de poudre, de supplément ou d\'autres formes médicinales.
Enfin, comme les termes designer food, pharma food et alicament sont généralement définis par « aliments », les notions qu\'ils désignent sont pour l\'instant considérées comme plus proches de la notion d\' « aliment fonctionnel » que de celle de « nutraceutique ».


--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-05-19 10:49:06 GMT)
--------------------------------------------------

Polyunsaturated, thus considered to be healthy. Also deemed to be \"functional food\", given the definition below.

http://216.239.59.104/search?q=cache:c0HTSZ-sLEIJ:formateur6...

LES OMEGA 3 & OMEGA 6


Les acides gras oméga 3 et oméga 6 font partie de la famille des acides gras polyinsaturés.

Ils sont dits « essentiels » parce que le corps ne peut pas les fabriquer lui-même et sont nécessaires à son bon développement et fonctionnement. Il est donc primordial de les obtenir par le biais de votre alimentation.

Les acides gras oméga 3 et 6 jouent un rôle important dans :

tous les processus de reproduction et de croissance;
la formation des cellules;
l’intégrité de la peau;
les réactions inflammatoires, allergiques, vasculaires, immunitaires, etc.
Ils protègent également contre les maladies du cœur en :

réduisant la quantité de mauvais cholestérol dans le sang;
en prévenant la coagulation du sang, et donc de la formation d’un caillot de sang pouvant boucher une artère du cœur et mener à un infarctus (oméga 3);
réduisant la quantité de triglycérides dans le sang, un type de gras qui contribue au développement des maladies du cœur (oméga 3).


Conor McAuley
France
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gabrielle Lyons: unsaturated is normally insaturé
3 mins
  -> I think "maigre" perhaps mean simply the heathier kinds of fat
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
healthy fatty acids


Explanation:
is how I would put it ;-)

http://www.google.com/search?hl=fr&rls=RNWE,RNWE:2004-24,RNW...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 14 mins (2005-05-19 11:27:40 GMT)
--------------------------------------------------

No such thing as \"acides gras maigres\" as you are quite aware. Pseudo-dietetic hot air. But I do believe this is what is meant (omega 3s, etc, as Conor has most kindly pointed out).

Dr Sue Levy (X)
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Grading comment
Thank you everyone - I went for this one (with inverted commas) as I think it's close enough to the French without being scientifically incorrect

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  carlie602
3 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fatty acids from lean meats


Explanation:
I guess this is what they mean but as you say the text is rubbsh.

Diane de Cicco
France
Local time: 15:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: