Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Science - Science (general) | | French term or phrase: démarche de génération d'anticipation et d'innovation | From a consulting company's presentation of its partnerships with major companies and how it helps them to prepare for the future:
The following comes under the "Energy" heading:
Accompagnement d’un grand industriel de l’énergie dans sa "démarche de génération d’anticipation et d’innovation "
Any insight would be greatly appreciated!
thanks! |
| | | English translation:forward-looking strategy to drive innovation | Explanation: Just another take...
The problem I see is that "génération d'anticipation" is quite abstract. Not sure how one generates anticipation, although seriously I guess they mean whipping up excitement about whatever they're doing. Admittedly, this rendering changes the exact meaning somewhat, but might be okay in some contexts.
Another possibility "strategy to spur/spark/grab/pique interest and drive innovation". |
| Selected response from: Anna Fitzgerald Local time: 23:38
| Grading comment Thanks for your help. I like "forward-looking" and will certainly continue to use it in other translations. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
2 hrs confidence:  
7 hrs confidence:   forward-looking strategy to drive innovation
Explanation: Just another take...
The problem I see is that "génération d'anticipation" is quite abstract. Not sure how one generates anticipation, although seriously I guess they mean whipping up excitement about whatever they're doing. Admittedly, this rendering changes the exact meaning somewhat, but might be okay in some contexts.
Another possibility "strategy to spur/spark/grab/pique interest and drive innovation".
| Anna Fitzgerald Local time: 23:38 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thanks for your help. I like "forward-looking" and will certainly continue to use it in other translations. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |