Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [PRO] Science - Science (general) / Scientific Writing | | French term or phrase: produirait/solliciterait | Hi, Can anyone help with this- I am having trouble identifying how, in scientific writing, to translate the French conditional to express a potential, tentative/conjectural judgement based on the evidence of the data/to weaken knowledge claim before more resarch is done. How would we address this in English? The use of "would" doesn't appear to work. Or maybe "could" ? Examples are: "ostéopathie produirait des mécanismes cérébraux favorables au traitement du traumatisme psychique" "Le soin du corps traumatisé solliciterait les traces mnésiques épisodiques du traumatisme, pendant que la dissociation en reproduirait le niveau de conscience sans angoisse"
Thanks! |
| clairewadKudoZ activityQuestions: 11 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 1 France
| | Local time: 23:39
|
| | Selected response from: EJP Local time: 22:39
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +3 | French use of the conditional for potential, unproven concepts Appears to/would appear/seem to
Explanation: 'just a suggestion from what you said about weakening the knowledge claim.
| EJP Local time: 22:39 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Notes to answerer
Asker: Excellent, of course- those ideas work perfectly, thank you!!
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |