Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
|French term or phrase: sur le flanc vs. à plat|
Perhaps I should be posting this as two questions, in which case I will oblige ;-) However, I'm grouping the two as they seem to be connected.
The context is a yachting regatta:
"Sur le flanc ou presque à plat, les yachts ont tous cette coque de bois en héritage."
Is it just a question of how far over they are leaning, the ones that are "on their side" being not quite so far over as the ones that are "almost flat in the water"?
Many thanks for your help (I know there are some great sailing experts on the site ;-) )
Selected response from:
Local time: 12:41
|Thank you (and Bourth). This was in a PR text for a brand that sponsors a yacht race. Fortunately for me it was mostly about the brand rather than sailing! You were both a great help, thanks again!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Nov 4, 2007 - Changes made by Drmanu49:|
|Created KOG entry||KudoZ term » KOG term|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations