KudoZ home » French to English » Ships, Sailing, Maritime



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:13 Mar 15, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [PRO]
Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime / Description Of Venice
French term or phrase: péottes
Description of Venetian scenes in the paintings of 18th century artist Canaletto.

"...les grands assemblées de fêtes, les cérémonies où l'eau des canaux est invisible tant s'y accumulent les gondoles, les felouques, les **péottes,** les bissones;.."

Mille Mercis!

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 03:30

Summary of answers provided
Rachel Fell
3 +1Piotte / PiottasJoachim Siegert
4large gondolas
Katarina Peters
3boatChantal Bilodeau

Discussion entries: 1



32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

Those are boats used to carry merchandise. I don't know that there is a specific word for them in English.

"La gravure représente une Péotte, barque destinée au transport des marchandises."


You can also look at http://fr.wikipedia.org/wiki/Antonio_Vivaldi and then the English version http://en.wikipedia.org/wiki/Antonio_Vivaldi

Chantal Bilodeau
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
large gondolas


Katarina Peters
Local time: 03:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Piotte / Piottas

Not quite sure whether an English term for this ship type even exists. Sticking with the Italian word can't be too wrong, see www.bl.uk/eblj/2007articles/pdf/ebljarticle102007.pdf. You can either stick with the Italian plural form "piotte" since it's not an English word anyway or you can go for "Piottas" in order to be consistent with "gondolas".

Note added at 58 mins (2008-03-15 03:11:54 GMT)

Regarding the answers submitted before: Both would be fine in a more general context, but we're dealing with a list of Venetian ships, so "boat" obviously applies to all of them, and "gondolas, felucas, large gondolas" sounds a bit odd. I think the reader will figure out that those Italian words all refer to vessels (they can't possibly be missing on a Venetian scene by Canaletto).

Note added at 1 hr (2008-03-15 03:15:44 GMT)

Sorry for the full stop after the link. Open
and search for "Piotta".

Note added at 3 days3 hrs (2008-03-18 05:29:33 GMT)

@Rachel: Right. "Peota" actually, not "Piotta" as I suggested: http://www.demauroparavia.it/81214
There is some confusion about the double "t" and the plural form though:
claims "peote" to be the English singular, making "peotes" the answer to the question. For which I can't find any reference other than
But "peottas" too is not supported by much else than your reference and
(which is at least a later publication than the above one).
Yet another author went for "peotas":
And there is still "piottas" to make the list longer:
In short, it's a mess. Based on web research I couldn't even sort out whether "peote" or "peotte" is the Italian plural form. I suggest you post the question of how to translate the plural of "peota" into English in the Italian-English Kudoz pair. Maybe somebody working there happens to know.

Joachim Siegert
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rachel Fell: peota http://books.google.co.uk/books?id=aOzohrk8Mm8C&pg=PA336&lpg...
3 days6 hrs
  -> Yes. The safe way will be to use the Italian plural form. Still somebody will have to figure out whether it spells "peote" or "peotte" - asking an Italian is indeed recommended here.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

The beautiful peottas* which the Emperor used for his entrance herded the crowds of boats and prepared the route for the racing gondolas. His Majesty took up his position, with his entire court, on the balcony on a Palazzo [Baldi] commanding a view of the canal and at the foot of which ran the finishing line." (Le Moniteur, 11 December, 1807)

*Peotta: a large boat, typically used in the Adriatic.

Navi o vascelli, galee, galeazze, galeoni, e galeotte, bucintoro, burchielli, peotte, piattoni, margherotte, fisolere, gondole, battelli, cocchi, flutte, giacchi, balloni, caracolle, canoe, palandre, ed altre barche praticate dagli europei, africani, asiatici, ed americani, ne' mari, laghi, fiumi, e canali; in guerra, in pace, in ricreationi, ed in usi diuersi, raccolte nell'Accademia degli Argonauti. Dedicate all'illustrissimo, et eccellentissimo signore Don Nicola Ghizzi primogenito del signor duca di Carpignano dal P. Maestro Vincenzo Coronelli. S.l. [Venezia] s.e., 1697. Serie di 74 fogli di incisioni. Segnatura: 225.D.13.1. Legato insieme alla serie di incisioni intitolata Ritratti de' celebri personaggi (vedi)

Note added at 1 day10 hrs (2008-03-16 12:52:09 GMT)

perhaps add an explanation/ footnote as in the example

Note added at 3 days7 hrs (2008-03-18 09:18:39 GMT)

a boat generally used in river navigation, propelled by four, six or eight rowers, and also used during the Regattas. It was then richly and magnificently decorated.


Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joachim Siegert: I'm choosing "neutral" because I'm confused by now: see note added to my answer. EDIT: The proposal to ask in the Italian-English pair is of course meant for femme.
1 day16 hrs
  -> Yes, maybe it is "peota", see my added note - or maybe it's even either; we need a Venetian to help, maybe
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Mar 15, 2008 - Changes made by Joachim Siegert:
Field (specific)Poetry & Literature » Ships, Sailing, Maritime

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search