Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:41 Feb 10, 2009
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
French to English translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase:écurie de course au large
I can't give the exact context here, for confidentiality reasons, however, suffice it to say that the sentence refers to a boat that has overwintered "au sein de XXXXX, une structure d'un certain YYYYYYYY".
I've checked out the website of XXXXX, and they call themselves an 'écurié de course au large'
I could find absolutely no examples of 'ocean racing stable' or 'offshore racing stable' worth considering (French sites are not always a reference), so I stuck with "racing team" in the Formula1 sense. Thanks to everyone for your suggestions.
I've found the website, Miranda. Therefore, I agree with Kostan's word "stable" (commonly used for racing horses) and "racing", but I'd suggest "blue sea", or "high sea" for "au large".
NOTA: maybe I could have submitted my own proposal, with "blue sea racing stable". But I cannot find the right icon to click on this webpage ! Sorry !
I see your point, Miranda, and I think Amy is on the right track, but IMHO "breeding ground" is a little off the mark. Perhaps you need something that encompasses both "breeding" and "team management" ? But I can't think of anything right now ...
I thought that too Michael, but still feel unhappy about it. All sponsored yachts generally have a team behind them, but this is more than just a team. What's really bothering me is the word 'structure', which I can't really call an organization in this context, and I'd like to find the right term for this. I feel that 'team' is not sufficient.
Perhaps it is because France has become one of the leading ocean racing nations that this term seems unique to France ... in most cases it refers simply to a "team", in the sense that "the Ferrari Stable" does, and I wonder whether "team" might not be the simplest solution here?