ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Ships, Sailing, Maritime

moment inclinant p. gueuses


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:19 Apr 4, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: moment inclinant p. gueuses
In an "attestation" "pour l'attribution des symboles de classification I 3/3 E YACHT"

In the section "Mesure de la stabilité initiale transversale":
"- moment inclinant p. gueuses 2106 Kg
- bras du levier 2925 mm"
Imogen Hancock
Local time: 22:40


Summary of answers provided
4heeling moment of the pigsDidier Fourcot


Discussion entries: 6





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
heeling moment of the pigs


Explanation:
French wording is rather misleading: the moment is the force multiplied by the lever length, the source text lets the reader do the maths, giving only the values to be multiplied:

The term "heeling moment" for "moment inclinant" raises little doubt IMHO, Routledge and other reputable dictionaries clearly describe the equivalence:
http://www.google.fr/search?tbm=bks&tbo=1&q=heeling moment i...

"p." means "pour as a common French abbreviation, the other possible interpetation is the abbreviation of "poids", but the meaning is the same: "moment inclinant pour les gueuses" and "moment inclinant du poids des gueuses" (more correct per previous explanation) are equivalent

A "gueuse" when this is a cast iron device is a "pig iron" (Routledge again and others):
http://www.dr-belair.com/dic/S&T/Tech/Iron-dictionary-en-fr....


--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2011-04-04 12:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot the reference of the calculation of the moment (I agree about the note for kg in lowercase, but the force should be in Newtons nevertheless, in French like in English):
http://www.wb-sails.fi/news/SailPowerCalc/SailPowerCalc.htm
http://www.fas.org/man/dod-101/navy/docs/swos/dca/stg4-08.ht...

Remains to be decided if "pigs" is enough or if "pig irons" is better, depending on the knowledge expected from the reader


    Reference: http://www.google.fr/search?tbm=bks&tbo=1&q=pig+iron+gueuse&...
Didier Fourcot
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 4, 2011 - Changes made by Tony M:
FieldOther => Tech/Engineering
Field (specific)Transport / Transportation / Shipping => Ships, Sailing, Maritime


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: