Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | | French term or phrase: basse tension emménagement | Les installations électriques du XXX sont alimentées à partir de quatre réseaux électriques principaux :
- un réseau principal 6,6 kV - 60 Hz (haute tension)
- un réseau principal 440V - 60 Hz (basse tension normal)
- un réseau principal 400V/230V – 60 Hz (basse tension emménagement)
- un réseau de secours 440V – 60 Hz (basse tension secours) |
| jessjessKudoZ activityQuestions: 119 (none open) ( 12 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 23:40
|
| | LV, accommodation | Explanation: See Linguee:
Modifier la première phrase du paragraphe [12-1.4] comme suit: «Les revêtements de ponts, de cloisons et de plafond à l'intérieur des emménagements, principalement de ceux situés sur les ponts qui forment la partie supérieure de la salle des machines et des magasins et les échappées doivent être faits de matériaux ignifuges.
French: daccess-ods.un.org/access.nsf/Get?O...005/3&Lang=F
The first sentence of para. [12-1.4] should be modified to read: "Deck, bulkheads and ceiling coverings within accommodation spaces especially on decks forming the upper part of machinery space and store rooms and escape routes shall be made of flame -retardant materials.
English: daccess-ods.un.org/access.nsf/Get?O...005/3&Lang=E
thumb up thumb down |
| Selected response from: kashew France Local time: 23:40
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence: peer agreement (net): +3 LV, accommodation
Explanation: See Linguee:
Modifier la première phrase du paragraphe [12-1.4] comme suit: «Les revêtements de ponts, de cloisons et de plafond à l'intérieur des emménagements, principalement de ceux situés sur les ponts qui forment la partie supérieure de la salle des machines et des magasins et les échappées doivent être faits de matériaux ignifuges.
French: daccess-ods.un.org/access.nsf/Get?O...005/3&Lang=F
The first sentence of para. [12-1.4] should be modified to read: "Deck, bulkheads and ceiling coverings within accommodation spaces especially on decks forming the upper part of machinery space and store rooms and escape routes shall be made of flame -retardant materials.
English: daccess-ods.un.org/access.nsf/Get?O...005/3&Lang=E
thumb up thumb down
| kashew France Local time: 23:40 Native speaker of: English PRO pts in category: 52
|
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |