ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Ships, Sailing, Maritime

coffre de passage

English translation: visitors\' buoys


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:coffre de passage
English translation:visitors\' buoys
Entered by: verslanglais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:47 Nov 16, 2011
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / type of anchorage
French term or phrase: coffre de passage
In a list of anchorage facilities.

The phrase is "X mouillages sur bouées et X coffres de passage pour le transit."

I'm using the term "mooring buoys" for "mouillage sur bouées".

Thanks in advance!
verslanglais
Local time: 23:41
Visitors' buoys
Explanation:
Usual term...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-16 13:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

... or "visitors' moorings" - but I prefer "buoys" (Reeds Nautical Almanac calls them "moorings").

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-11-16 14:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

's'right, Asker ...!
;o)
Selected response from:

Michael GREEN
France
Local time: 23:41
Grading comment
Thank you for your help, kindness and good advice!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Visitors' buoys
Michael GREEN
3passenger locker
MartinPorto


Discussion entries: 9





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
passenger locker


Explanation:
coffre is locker in this sense for sure!

MartinPorto
Portugal
Local time: 22:41
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gilla Evans: Davy Jones' locker I presume ;-)
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Visitors' buoys


Explanation:
Usual term...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-16 13:58:00 GMT)
--------------------------------------------------

... or "visitors' moorings" - but I prefer "buoys" (Reeds Nautical Almanac calls them "moorings").

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-11-16 14:10:37 GMT)
--------------------------------------------------

's'right, Asker ...!
;o)

Michael GREEN
France
Local time: 23:41
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thank you for your help, kindness and good advice!
Notes to answerer
Asker: Thank you for your quick reply, Michael.

Asker: So basically the same thing as a mooring buoy, but reserved for visitors.

Asker: Thank you for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans: I'd use "moorings"
13 mins
  -> So would I, usually, but the context may call for more precision. Joke: "There are three simple rules to perfect mooring - but nobody knows what they are ..!"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: