Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Ships, Sailing, Maritime / Yacht advertising copy | | French term or phrase: tranchantes | Hmm, I'm writing advertising copy again! Any suggestions? This is one out of a list of a dozen or so such proclamations (don't worry, Ive managed the rest).
HISSER les potentialités d’un yacht à leur maximum en centralisant les manuvres, qu’elles soient électriques ou hydrauliques, au cockpit, afin de rendre les différentes manuvres à exécuter plus rapides, plus **tranchantes**, même seul au poste de barre. |
| claude-andrewKudoZ activityQuestions: 254 ( 1 open) ( 7 without valid answers) ( 33 closed without grading) Answers: 206 France
| | Local time: 23:41
|
| | incisive | Explanation: Quite pleased with myself. I like this one, inspired by 'decisive' in the sound and Miranda's 'cutting'.
Nobody else might like it... but I do! 8-))) |
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 23:41
| Grading comment Thanks Nikki. Just right. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Finer/Sharper
Explanation: Finer, or sharper? Are you looking for something a bit jazzier with it being copy?
| | | Notes to answerer
Asker: Sharper will do nicely. Thanks, Alexandra. The tone on the whole is not too OTT.
|
|
|
| |