Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Ships, Sailing, Maritime / automatic sailingboat equipment
French term or phrase:se prennent
Being a landlubber, I need to make sure of the sense of the verb here. Does it mean "are controlled"?
Les manuvres
Les instruments, les 4 winchs, bloqueurs et l’ensemble des commandes électriques (enrouleur et emmagasineur) et hydrauliques (hales-bas, écoute de grand voile) sont regroupés dans le cockpit et disponibles sur chacun des postes de barre.
L’écoute de grand voile se gère hydrauliquement via un vérin tirant un palan inversé 2 brins.
Les 3 ris sont automatiques avec un système HARKEN et **se prennent** directement depuis le poste de barre.
A partir de celui-ci, on accède directement à deux Winchs électriques surpuissants (de chaque bord) double sens qui permettent, d’une pression sur un bouton, de border ou de choquer la toile.
Explanation: Reefing the Mainsail - How to Reef the Mainsail - Slab Reefing for ...
sailing.about.com/od/.../How-To-Reef-Mainsail.ht... - Traduire cette page
Reefing the mainsail involves lowering the sail partway to reduce its size when the wind increases. A reefed sail reduces heeling of the boat and makes the boat ...
been pursuaded that you are just full of bright ideas, Nikki...
;o)
BTW, I am now retired (sort of) and rarely have time to browse Kudoz questions, but I look forward to our next discussion.
Or if Graham finally organises that Proz yachties pow-wow we talked about some time ago, I may see you there.
Happy Christmas, meanwhile.
Nikki has made some very good points [and I see your typing skills have improved, Nikki .... ;o) ], particularly regarding different manufacturers using different names for the same piece of gear - and the same applies to some yachtsmen I know ...
Yachting questions always provoke discussions between the "Proz yachties", which we enjoy immensely, but probably get right up the unmaritime noses among our colleagues.
Hang in there, Claude-Andrew, and remember there are a good number of us out here just waiting to help (and hopefully start another heated technical discussion...).
Goodness, don't worry about that but that is kind of you. There really is a small handful of folk on here who do sailing stuff. I reckon we all have different skills even within that group too. I am doing fewer yachting translations these days as my more recent studies are taking me into brain science, psychiatry, neurology and molecular biology and genetics... if I pass my exams next week that is!
Yes, I must admit that I've been impressed by the number of - to me - esoteric terms there are out there, and as you say, some dispersion in nomenclature. Well, as I said there's not an enormous amount of actual yachting terms in the piece.
If they ask me to do another yachting text on the strength (???) of this one, I'll provide them with your details if you permit, and other specialists who've been kind enough to help here.
If only my cousin back in the UK, retired commander in the Royal Navy who spent 15 years after his retirement sailing the Pacific in his yacht, were web connected - but (sigh) he still uses a typewriter ...
I nearly said it differently but changed my post, as borne out by my poor editing shows: "... if you do not familiar..."). Over the years, in translating yachting texts, I learned a lot about translating generally. I know that different manufacturers use different names for the same piece of gear. (I therefore learnt that it was important to find out who the suppliers were). I learnt how many truly bad (and good) glossaries are out there. I also learnt that one overlooks terms which look ‘normal’, yet are not. My original specialist field was law, in line with my early qualifications and experience. Later things changed. (Personal bit here; ready?) I married a racing yachtsman and spent years hanging around shipyards, pontoons, hotels etc waiting for weather windows to bring the hero back or allow the boat to set out on a record attempt or win a race. Basically you eat sleep drink breathe sailing, structural engineering, composite materials, design. The list is endless. There are a fair number of folk on ProZ who know the subject area well. We do not always agree either, by the way! I hope this one works out for you and I agree that hype is hard!
Good question, Michael. Indeed, it isn't my usual field. First, I have to say there's more hype than technical stuff. Second, before accepting I checked for bilingual glossaries and illustrations, of which there are a number on the web. Third, I've an old mate in the UK who's been sailing yachts nearly all his 60-odd years, and I've been able to call him into service as well as my highly appreciated colleagues on Kudoz. Fourth, it's from an agency who've given me many thousands of euros of work in the last couple of years, and was announced to be urgent, so I stepped up. I assume they didn't have anybody else. The agency is extremely careful about re-reading and does send anything questionable to a third party. So I feel fairly safe. Actually, I've had less trouble with the technical terms than the hype. Anyway, you're right to ask me the question!
to be translating this text, Claude-Andrew?
From time to time we all have to accept jobs in fields with which we are unfamiliar, but as Nikki didn't put it, sailing is very specialised and it is horrendously difficult if you don't sail or are not more or less closely involved in the field.
Are you planning to have your target text proof-read?
It is very easy to make awful mistakes if you don't have the subject at your finger-tips....
Explanation: Reefing the Mainsail - How to Reef the Mainsail - Slab Reefing for ...
sailing.about.com/od/.../How-To-Reef-Mainsail.ht... - Traduire cette page
Reefing the mainsail involves lowering the sail partway to reduce its size when the wind increases. A reefed sail reduces heeling of the boat and makes the boat ...
ormiston Local time: 23:41 Native speaker of: English PRO pts in category: 7
Grading comment
Thanks ormiston!
19 mins confidence:
are put in
Explanation: You may need to rejiggle the wording, but you put in (and shake out) a reef, rather than control it. The automatic Harken systems allow you to put in reefs from the helm. Hope that helps.
Attached is a link which may help you understand what a reef is. Let's hope the skipper on the yacht pictured didn't run into too much difficulty ;-)
Reference information: Comprendre la manoeuvre de prise de ris
Un voilier à prise de ris automatique est un voilier dont les bosses de ris sont ramenées au cockpit.
Prendre un ris c'est réduire la surface de voilure de la grand voile pour qu'elle offre moins de prise au vent. Cette manœuvre devra se faire quand le vent forcit. Cette réduction de voilure se fait généralement quand la force du vent atteint 4/5 beaufort mais rien ne vous empêche de faire cette réduction de voilure avec une force de vent moindre si vous ne vous sentez pas bien maître de votre voilier et que, pour vous, le vent parait trop fort
ormiston France Native speaker of: English PRO pts in category: 7