Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime | | French term or phrase: 500 tonnes Washington | Context : document relation to a U-boat.
Target = UK
My instinct is that this is the same in English, but does anyone know what this refers to ? I'm unable to find documents about this measurement on the web. |
| Miranda JoubiouxKudoZ activityQuestions: 474 (none open) ( 46 closed without grading) Answers: 616
| | Local time: 23:41
|
| | 500-ton standard displacement | Explanation: Standard displacement
The standard displacement, also known as Washington disp, is a term defined in the Washington Naval Treaty.[10] It is defined as the displacement of the ship complete, fully manned, engined, and equipped ready for sea, including all armament and ammunition, equipment, outfit, provisions and fresh water for crew, miscellaneous stores, and implements of every description that are intended to be carried in war, but without fuel or reserve boiler feed water on board.[10] The omission of fuel and water was to avoid penalizing the British who had greater global reach and required higher fuel loads and especially the United States, who had similar global reach with fewer bases to provide fueling than the Royal Navy. - Wiki
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2012-01-06 11:37:44 GMT) --------------------------------------------------
See Art 6.2
http://www.navweaps.com/index_tech/tech-089_London_Treaty_19...
-------------------------------------------------- Note added at 3 jours4 heures (2012-01-09 14:15:20 GMT) --------------------------------------------------
"500-ton (surfaced)" is enough.
Nobody uses Washington displacement in the context of u-boats.
In fact the word displacement is not used either. It's 'surfaced' or 'submerged'.
In this case it is obviously 'surfaced'. |
| Selected response from: kashew France Local time: 23:41
| Grading comment Surfaced is what seems to be the term used for submarines. Thank you everyone for your your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +1 Washington displacement of 500 tonnes
Explanation: Refers to the displacement q.v.
http://en.wikipedia.org/wiki/Displacement_(ship)
http://www.ffaa.net/ships/aircraft-carrier/foch/mina-gerais....
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2012-01-06 10:22:38 GMT) --------------------------------------------------
From Wiki article:
Standard displacement
The standard displacement, also known as Washington disp, is a term defined in the Washington Naval Treaty.[10] It is defined as the displacement of the ship complete, fully manned, engined, and equipped ready for sea, including all armament and ammunition, equipment, outfit, provisions and fresh water for crew, miscellaneous stores, and implements of every description that are intended to be carried in war, but without fuel or reserve boiler feed water on board.[10] The omission of fuel and water was to avoid penalizing the British who had greater global reach and required higher fuel loads and especially the United States, who had similar global reach with fewer bases to provide fueling than the Royal Navy.
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2012-01-06 10:26:21 GMT) --------------------------------------------------
How to research:
Google "tonnes washington" >> this reference
Classe Le Fantasque - Wikipédia
fr.wikipedia.org/wiki/Classe_Le_Fantasque - Translate this page
Déplacement standard de référence, appelé déplacement Washington, sans combustible ni eau de réserve : 2 569 tonnes Washington; Déplacement en tonnes
Then I googled déplacement + navire >>
http://fr.wikipedia.org/wiki/Déplacement_(navire)
Then displacement + ship led me to the Wiki article.
| SJLD Local time: 23:41 Native speaker of: English
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:   500-ton standard displacement
Explanation: Standard displacement
The standard displacement, also known as Washington disp, is a term defined in the Washington Naval Treaty.[10] It is defined as the displacement of the ship complete, fully manned, engined, and equipped ready for sea, including all armament and ammunition, equipment, outfit, provisions and fresh water for crew, miscellaneous stores, and implements of every description that are intended to be carried in war, but without fuel or reserve boiler feed water on board.[10] The omission of fuel and water was to avoid penalizing the British who had greater global reach and required higher fuel loads and especially the United States, who had similar global reach with fewer bases to provide fueling than the Royal Navy. - Wiki
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2012-01-06 11:37:44 GMT) --------------------------------------------------
See Art 6.2
http://www.navweaps.com/index_tech/tech-089_London_Treaty_19...
-------------------------------------------------- Note added at 3 jours4 heures (2012-01-09 14:15:20 GMT) --------------------------------------------------
"500-ton (surfaced)" is enough.
Nobody uses Washington displacement in the context of u-boats.
In fact the word displacement is not used either. It's 'surfaced' or 'submerged'.
In this case it is obviously 'surfaced'.
| kashew France Local time: 23:41 Native speaker of: English PRO pts in category: 52
|
| | Grading comment | Surfaced is what seems to be the term used for submarines. Thank you everyone for your your help. |
| Notes to answerer
Asker: This is peculiar, since in another instance I have '250 tonnes Washington (à vide)'
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |