ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

en site propre

English translation: segregated (public) transport network/corridors


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:en site propre
English translation:segregated (public) transport network/corridors
Entered by: suezen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:38 Nov 8, 2006
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / urban planning
French term or phrase: en site propre
"priorité aux transports urbains aériens ou souterrains en site propre plutot qu'aux transports en commun de surface"

Il s'agit des orientations à donner aux infrastructure urbaines dans les pays en développement.
stephanej
Local time: 22:43
segregated (public) transport network/corridors
Explanation:
This is the correct term for bus and tram lines 'en site propre' and, as Bourth say, is not generally used in the sense indicated in the text so you just explain that it is a dedicated space/site or whatever else you choose to describe it
Selected response from:

suezen
Local time: 23:43
Grading comment
I will probably end up leaving it out in this instance, but the expression is used again in the text. Thanks! And thanks to other answerers too.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2exclusive/dedicated right-of-wayDavid Sirett
4"dedicated for use by" the new subway line rather than for ...Paula Dieli
4skip itxxxBourth
4in their site allocationblavatsky
3with designated areas/routesMatthewLaSon
3in situ
Gad Kohenov
3segregated (public) transport network/corridors
suezen


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"dedicated for use by" the new subway line rather than for ...


Explanation:
road, lane, route reserved for a specific use, generally in the context of mass transit

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-11-08 05:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

You could also try "right of way"; hard for me to know without seeing a sentence or two...

Paula Dieli
Local time: 14:43
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
exclusive/dedicated right-of-way


Explanation:
Either of these two options would be OK. They don't apply exclusively to "transports ... aériens ou souterrains", but then neither does "en site propre".


    Reference: http://www.wsdot.wa.gov/Rail/rail_terms.cfm
    Reference: http://pubsindex.trb.org/document/view/default.asp?lbid=2957...
David Sirett
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCMJ_Trans: dedicated right-of-way is THE CORRECT translation of this concept
4 mins

agree  Gabrielle Leyden: I've seen "dedicated right of way" (you can decide on hyphens)in transport
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
skip it


Explanation:
Properly used, "en site propre" is proper to "les transports en commun de surface", especially buses and trams when they have their own lanes which are not shared with other forms of traffic (cars, bikes, etc.).

Overhead transport (special roads or tracks on viaducts etc.) and especially underground transport (metro) is necessarily "en site propre" (unless you consider The Italian Job).

I say "necessarily" .... Until further notice, that is. Apart from metro tunnels, I am not aware of any tunnels anywhere dedicated exclusively to urban public transport (e.g. buses). Similarly, if special overhead circuits are set up for buses, the whole point would be not to share them with other traffic.

If, however, "en site propre" has to be included to reinforce the "dedicated" notion, then I would enter it parenthetically, introduced by "i.e.".

xxxBourth
Local time: 23:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Notes to answerer
Asker: I tend to agree with your comments but will check it with the authors. Many thanks for your straight thinking.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in situ


Explanation:
It's a Latin expression which I see in many English academic texts. Not only in Archeology.

Gad Kohenov
Local time: 00:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
segregated (public) transport network/corridors


Explanation:
This is the correct term for bus and tram lines 'en site propre' and, as Bourth say, is not generally used in the sense indicated in the text so you just explain that it is a dedicated space/site or whatever else you choose to describe it

suezen
Local time: 23:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 145
Grading comment
I will probably end up leaving it out in this instance, but the expression is used again in the text. Thanks! And thanks to other answerers too.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in their site allocation


Explanation:
this seems better

blavatsky
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with designated areas/routes


Explanation:
Hello,

This means that these modes of transportation have specific areas/routes where they can park and travel in a given area. It makes public transportation more convenient.

I prefer the term "designated areas"


MatthewLaSon
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: