Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | French term or phrase: ...qu’on ne peut qu’y voir l’indice que le système... | And here's my favourite question. I'd love to ask the whole sentence, but i know it is more than the 10-word limit. Nevertheless, it really is the whole sentence that has got me stumped. I can't even separate the clauses/subjects/objects...
La SFdS a proposé à cette occasion de clarifier les motifs et conditions de la précommunication [of statistical data] aux ministres et a été très déçue que ses propositions aient été non pas rejetées – car après tout elles pouvaient être discutées et réfutées – mais proprement éludées: c’était si contraire à la courtoisie du président de ce groupe qu’on ne peut qu’y voir l’indice que le système statistique n’ose pas laisser examiner, du moins sur cet aspect, son indépendance envers le pouvoir.
Help! |
| Wendy LeechKudoZ activityQuestions: 728 ( 2 open) ( 2 without valid answers) ( 60 closed without grading) Answers: 181 United Kingdom
| | Local time: 22:45
|
| | Selected response from: ArabellaCE United Kingdom Local time: 22:45
| Grading comment Thanks. "indice" is used throughout the rest of the doc as "price index", and this had me utterly confused! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 ...that this can only be taken as an indication that ...
Explanation: sorry, not a particularly elegant turn of phrase, but I think this is what it means.
| ArabellaCE United Kingdom Local time: 22:45 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Thanks. "indice" is used throughout the rest of the doc as "price index", and this had me utterly confused! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
10 mins confidence:   one cannot fail to interpret it as evidence that...
Explanation: this was such a contrast to the courteous behaviour of the president of the group [SFdS, I presume] that one cannot fail to interpret it as evidence that the statistical system does not dare to allow its independence with regard to the government to be examined, at least in this area.
The only thing I’m not sure of is the reference of ‘son indépendance envers le pouvoir’. Perhaps with more context it will make sense to you.
I presume the first part of the sentence is clear to you?
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2009-02-17 16:12:48 GMT) --------------------------------------------------
Ok, thanks. The translation above ('independence with regard to the government') would seem to work fine in that case :)
| Cath St Clair Spain Local time: 15:45 Specializes in field Native speaker of: English
|
| | Notes to answerer
Asker: The document is about the independence of public statistics; ways to ensure that they are independent from political medding and influence.
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |