ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

libérer

English translation: release or lend


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:libérer
English translation:release or lend
Entered by: silviantonia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:14 Apr 8, 2009
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / NGO
French term or phrase: libérer
What are they doing here? Letting the expert go in some way?

• Dans le cas de partage d’expertise entre la XX et une institution externe moyennant rémunération, la direction de la XX peut en toute discrétion libérer l’expert en question dans le but de faire bénéficier la communauté éducative de l’avantage des travaux de cet expert de la XX mais tout en ménageant les intérêts de l’institution et ceux de l’ employé.
Angel_7
United Kingdom
Local time: 22:45
release or lend
Explanation:
So the expert can work with the outside company. He continues to be their employee, but is 'released' or lent to the other.
Selected response from:

silviantonia
Local time: 15:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6release or lendsilviantonia
3 +1released
Jocelyne S
3secondAlain Pommet


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
release or lend


Explanation:
So the expert can work with the outside company. He continues to be their employee, but is 'released' or lent to the other.

silviantonia
Local time: 15:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne-Marie Grant: release
2 mins
  -> THank you, Anne-Marie.

agree  Geraldine Oudin
5 mins
  -> Thank you, France-Japon.

agree  B D Finch: Release. One might use "secondment" rather than lending, but that is not the translation of "libérer".
11 mins
  -> Thanks! And good point.

agree  liz askew: release.
13 mins
  -> Thank you, Liz. And agreed.

agree  xxx::::::::::
15 mins
  -> Thank you, Dr. D.

agree  kashew: for release
1 hr
  -> Thanks, kashew!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
released


Explanation:
Yes, he or she can be released from his duties at XX in order to do something else.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-08 15:21:55 GMT)
--------------------------------------------------

Detached is another way of saying it.

Jocelyne S
France
Local time: 23:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Beaudry
4 mins
  -> Thank you Louise.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
second


Explanation:
She says: "I was seconded to another company for a project and they wanted to keep me. My current company only promoted me so I wouldn't leave, which was painful. I didn't want to play that game.
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/3955277.stm

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-04-08 15:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

I've just seen B. D. has come up with the same idea as I was finding my example.

Alain Pommet
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): writeaway


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 9, 2009 - Changes made by silviantonia:
Edited KOG entryAngel_7's old entry - "libérer" => "release or lend"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: