ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » French to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

vie de couple

English translation: relationship


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vie de couple
English translation:relationship
Entered by: Hattie Hill
Options:
- Contribute to this entry

16:46 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
French to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase: vie de couple
Hi all,

I obviously know exactly what this means (life as part of a couple, married or not). The French term is so concise, whereas everything I come up with in English is clumsy and overly verbose. Anybody got a nice, succinct expression??

Thanks!
Hattie Hill
United States
Local time: 00:25
life together / relationship
Explanation:
Source:

http://www.wordreference.com/fren/vie de couple
Selected response from:

Chris Hall
United Kingdom
Local time: 05:25
Grading comment
Merci, Chris !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8life together / relationship
Chris Hall


Discussion entries: 17





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
life together / relationship


Explanation:
Source:

http://www.wordreference.com/fren/vie de couple

Chris Hall
United Kingdom
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Merci, Chris !!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr D Jones: parfait
3 mins
  -> Merci beaucoup Dr. Jones. Bien cordialement, Chris.

agree  Gilla Evans: relationship
9 mins
  -> Many thanks, Gilla. Yes, it is definitely "relationship" now that the context has been provided. Kind regards, Chris.

agree  Helen Shiner: relationship after context provided
18 mins
  -> Spot on Helen. I totally agree with you. Kind regards, Chris.

agree  Cath St Clair: yes to relationship
37 mins
  -> Many thanks Cath - much appreciated. Kind regards, Chris.

agree  Britaly: Just to make it official!
38 mins
  -> Many thanks. Kind regards, Chris.

agree  CherryPie: Relationship in general, but you could always use a combination of different translations for stylistic variation and, if necessary, clarity.
52 mins
  -> Many thanks CherryPie. Kind regards, Chris.

agree  Marianna Tucci
1 hr
  ->  Many thanks Marianna. Kind regards, Chris.

agree  Caroline Vignard: ok for relationship - and "life together"may fit other occurrences
1 hr
  ->  Many thanks Caroline. Kind regards, Chris.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Helen Shiner, writeaway, Jim Tucker


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: