Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase:crispation judiciaire
This comes from an article written by an activist group complaining about the heavy-handed treatment of their members by the law. This includes the nature of the arrests, periods of detention, sentencing and the like.
'... exemples de crispation judiciaire à l'encontre de citoyens prêts à mouiller leur chemise pour s'adresser directement à nos dirigeants politiques...'
I'm not looking for a dictionary definition so much as a comparable expression that is non-violent in its connotations: heavy-handed, trigger-happy, etc. won't work in the context. I need to cover the idea that this is an excessive or overly literal application of the law, and that it suggests a kind of reactionary, jumpy response to a non-problem. It can be relatively casual.
Explanation: To avoid this judicial knee-jerk reaction, which seems to be predicated upon the assumption that the more supervision the better, we suggest the following argument that might challenge the judge to think about the purpose of supervision.
Many thanks – this got the kind of mouthy quality I was looking for AND covered the physical allusion of 'crispation'. (I went for 'knee-jerk justice' for extra bombast!) 4 KudoZ points were awarded for this answer
Something like the television program "Law and Order" and the opening statement "The people are represented by two separate but equally important groups: the police who investigate crime and the prosecutors, etc. etc."
The term "law enforcement" is sometimes used as a synonym of "police". However, "law enforcement" has a broader meaning because this field may include prosecuting officials, criminal courts and corrections.
Can you give examples of "crispation judiciaire"? Police judiciare = CID (arrests). Detention, sentencing, etc. = the judiciary. In English, one word won't cover both.
I'm a bit surprised by the fact that you can't reveal the country. You've already stated that this is an article, so it's assumed that it's been published. Therefore, why so much secrecy?
Explanation: To avoid this judicial knee-jerk reaction, which seems to be predicated upon the assumption that the more supervision the better, we suggest the following argument that might challenge the judge to think about the purpose of supervision.
Travelin Ann Local time: 17:46 Native speaker of: English PRO pts in category: 10
Grading comment
Many thanks – this got the kind of mouthy quality I was looking for AND covered the physical allusion of 'crispation'. (I went for 'knee-jerk justice' for extra bombast!)