Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
French term or phrase:patronyme
- "Ilay" en malgache est un article qui signifie : ce, celui, le, la. C'est aussi le surnom de mon père, puisqu'il est une composante de son patronyme. "Trano lay" signifie : la tente ; "sambo lay" signifie : la voile du bateau.
The dictionary translates with "patronymic", but the French seems to be much more frequent. Is there a more understandable way of explaining it in English?
Explanation: You obviously know exactly what "patronmic" means, so all that I can do is suggest the three alternatives above, although, if it were I, I would be very tempted to translate it by means of the English "patronymic", as this is well-used and known in English. Entirely up to you!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2004-04-05 16:04:14 GMT) --------------------------------------------------
I understand that we are talking of \"patronyme\" and NOT \"surnom\", which is a \"Nickname\".
Explanation: patronymicum, fr. neut. of patronymicus of a patronymic, fr. Gk patronymikos, fr. patronymia patronymic, fr. patr- + onyma name — more at name : a name derived from that of the father or a paternal ancestor usu. by the addition of an affix
patronyme = patr <pater + onyme = onoma.
In Greece the patronymo signifies the family name. In villages when you say "I am Nicos" They will ask you for your last name and the patronymo, the family you come from. So you might say "I am nicos, from the Gotiko family" etc.
HTH
Valentini Mellas Greece Local time: 22:03 Native speaker of: Greek
16 mins confidence: peer agreement (net): -1
patronym
Explanation: Une patronyme (patronym en Anglais) est le prénom de son père avec le mot ou particle qui veut dire «fils de». Par example, je m’appelle Avraham Ben-Rahamiël Qanaï. Ben-Rahamiël est mon patronyme car je suis le fils de Rahamiël. En hébreu les patronymes commencent avec Ben, arabe les patronymes commencent ave Ibn ou Bin ou Ben, en berbere ils commence avec Ait, en russe les patronymes se terminent avec -ovitch, en allemand ils se terminent avec -sohn, en armenien ils se terminent aven -ian.
Explanation: because surnames are not necessarily patronymic...they can be matronymic too...
... reserved. Patronymic Surnames. This is a complete list of patronymic surnames from Isabel's account books (late 15th c. Spain). When ... www.s-gabriel.org/names/juliana/ isabella/patronymic.html - 3k - Cached - Similar pages
Spanish Names from the Late 15th Century: Surnames... The complete list of locative surnames. About 10% of men and 19% of women used simple patronymic surnames. ... The complete list of patronymic surnames. ... www.s-gabriel.org/names/juliana/isabella/surnames.html - 5k - Cached - Similar pages
[ More results from www.s-gabriel.org ]
Kvensk Non-Patronymic Surnames... Many Kvensk surnames were used for many generations or were farm names taken from the farm they lived on in Sweden or Finland, therefore it is possible that ...
home.powertech.no/arnelu/nonpatron.htm - 10k - Cached - Similar pages
welsh surnamesThe old Welsh patronymic surname system. ... A limited stock of forenames led to a limited stock of surnames; the main patronymic surnames are listed below. ... www.amlwchdata.co.uk/welsh_surnames.htm - 11k - Cached - Similar pages
Jane Lamb-Ruiz Works in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 15
Explanation: Surnom veut dire cognomen ou nickname en amglais. Par example Charles «le grand», Michel «le beau», Marcel «Le blanc», Jean «sans terre», etc. Mais patronyme (patronym ou patronymic en amglais) veut dire «fils de [nom son père]». Je suis Avraham Ben-Rahamiël Qanaï l’éborgné, ça veut dire Avraham (fils de Rahamiël) Qanaï l’éborgné, mon prénom est Avraham, mon patronyme est Ben-Rahamiël, mon non de famille est Qanaï, et je suis surnommé «l’éborgné» à cause de mon oeuil. Mon patronyme n’est pas le surnom de mon père. Mon père est Rahamiël Ben-Yosef Bölekçan, surnommé l’errant à cause de ses déménagements souvents.
Explanation: You obviously know exactly what "patronmic" means, so all that I can do is suggest the three alternatives above, although, if it were I, I would be very tempted to translate it by means of the English "patronymic", as this is well-used and known in English. Entirely up to you!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2004-04-05 16:04:14 GMT) --------------------------------------------------
I understand that we are talking of \"patronyme\" and NOT \"surnom\", which is a \"Nickname\".
Leveleki France Local time: 21:03 Native speaker of: English PRO pts in category: 1
Grading comment
I've gone with your answer, although I still don't think it is a word used very much in English.