Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | French term or phrase: délinquance de voie publique | A footnote to the total in a table of crime statistics:
"Dont délinquance de voie publique : #####"
In English would you call this "street crime"? |
| Carolyn DenoncourtKudoZ activityQuestions: 19 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 114 United States
| | Local time: 15:03
|
| | street crime | Explanation: Yes I think you're spot on with "street crime", which involves robbery and snatch theft (eg mobile phones). |
| Selected response from: meggy Local time: 20:03
| Grading comment Thank you all for your suggestions. I chose this answer because I found the references helpful and became persuaded that the French term does not carry the sense of "petty" that we mean in English when we say "petty street crime." 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |