ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
16:18 Nov 3 French to English
Sports / Fitness ...
découpage Northeyj 4
15:35 Nov 3 ^ griffé janisct 6
20:34 Nov 1 ^ l'équipe fanion Paul Hirsh 3
15:41 Oct 24 ^ une surface en d’assise en suspension a suspended seating surface area Sheila Wilson 3
14:19 Oct 24 ^ renvoi belay Sheila Wilson 3
14:13 Oct 24 ^ mousqueton (d'escalade) Sheila Wilson 1
12:17 Oct 24 ^ légère précontrainte Sheila Wilson 2
08:14 Oct 24 ^ le skieur dévale et c’est le XXX qui trinque Sheila Wilson 5
10:20 Oct 12 ^ éllipteur elliptical trainer Miranda Joubioux 2
05:20 Sep 30 ^ bpjeps keep the original helena barham 1
15:19 Sep 1 ^ pilote titulaire Vicky James 4
06:34 Aug 27 ^ tour de musculation multi-gym Anne Greaves 3
01:42 Aug 4 ^ Non-PRO: jouer a chaud-froid malamour 2
07:51 Jul 29 ^ chaîne d’assurage Kate Larabie 4
10:25 Jul 28 ^ mills Les Mills Rebecca Elliott 1
21:09 Jul 27 ^ maintenir le coup reliable and long lasting Gwynneth George 2
15:20 Jul 27 ^ pêches en surplomb Gwynneth George 1
16:11 Jul 24 ^ la prise de réserves from any problems noted/ taken down Anne Greaves 1
08:51 Jul 24 ^ Soulevé de terre Crystal Samples 2
14:23 Jul 22 ^ Tirage vertical incliné incline pulldown Crystal Samples 1
08:14 Jul 21 ^ gainage du bassin (conditioning of) pelvic core muscles Crystal Samples 1
12:36 Jul 20 ^ (muscle) anglulaire de l'omoplate Crystal Samples 2
07:52 Jul 17 ^ faisceau externe Crystal Samples 1
21:53 Jul 16 ^ Final "dite" consolante Bourth 2
18:08 Jul 12 ^ ajuster le bon geste gagnant play shots/strokes well Lesley Sawyer 4
06:54 Jul 11 ^ matelas bouillonants fourth 2
10:50 Jun 24 ^ départ fictif, départ réel neutral start, actual start Anne Greaves 3
16:53 Jun 8 ^ Monobranche single-shaft Gwynneth George 1
07:51 May 29 ^ bureau d'intégration Vicky James 2
18:10 May 12 ^ Non-PRO: abdos fessiers bums and tums LouC1482 3
17:56 May 12 ^ Non-PRO: insertion LouC1482 3
17:53 May 12 ^ Non-PRO: matériels d’intervention LouC1482 1
14:33 Apr 21 ^ First validated answer: chamois de bronze chamois de bronze (not for points) Gill Zschunke 1
14:30 Apr 21 ^ First validated answer: flèche d'argent flèche d'argent (not for points) Gill Zschunke 1
09:36 Apr 17 ^ Non-PRO: contraint à l’abandon Kate Larabie 7
14:20 Apr 15 ^ un champ de peuf Anne Farina 1
13:41 Apr 15 ^ traffolé Anne Farina 2
07:20 Apr 14 ^ ...et enchaîne sur un chronomètre. Scott Gilmour 1
14:50 Apr 7 ^ dériveur lesté Mary Davis 4
08:06 Mar 27 ^ match de légende Mpoma 4
16:00 Mar 24 ^ équipe première senior first team Mary Moritz 3
05:18 Mar 18 ^ Haie d'honneur Jacqueline McClure-Zerbe 2
19:09 Mar 17 ^ changement d'appuis (see context) Vicky James 1
19:02 Mar 17 ^ appuis latéraux Vicky James 4
07:53 Mar 16 ^ "courir aux sensations" Gwynneth George 3
08:21 Mar 13 ^ lâchers d’eau Mary Davis 3
07:49 Mar 13 ^ reléguant le 2ème à près de 5 secondes Mary Davis 4
14:15 Mar 9 ^ stade de neige anna purna 5
09:49 Feb 18 ^ Tout est en orientation en dessous de 3000m et au dessus, la majeure partie ! Kate Larabie 2
12:18 Feb 10 ^ joelette joelette Chappy 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: