Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation / non-profit organization | | French term or phrase: bouger les lignes | I understand the general meaning of this but am having trouble coming up with a good expression in English. This is about a non-profit organization started by a former tennis star. The organization has sites throughout the country where children can play tennis for free and receive free lessons.
Les sports ne sont la propriété de personne. Certains sont juste inaccessibles pour les plus démunis. Le tennis en est un. Et ce constat l'a toujours révolté. Qui, depuis dix ans, nourrit un vieux rêve : donner les moyens à un jeune espoir issu des banlieues de gagner Roland-Garros. Allez, disons, en 2015 !
Il n’a jamais oublié sa rencontre avec Arthur Ashe, première icône noir américaine du tennis. Il est surtout en colère devant l’inertie de nos sociétés pour **faire bouger les lignes.** |
| Karen TuckerKudoZ activityQuestions: 384 (none open) ( 5 closed without grading) Answers: 288 United States
| Local time: 15:05
|
| | move the goalposts | Explanation: well we can all guess who this is, can't we?
I presume the idea was to use "lignes" in reference to tennis.
What you really need is a tennis image.
This is a sports image - the best I can think of for the moment...
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2006-10-24 11:19:22 GMT) --------------------------------------------------
smash down the barriers ???
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2006-10-24 15:07:00 GMT) --------------------------------------------------
REDRAW THE LINES |
| Selected response from: xxxCMJ_Trans Local time: 21:05
| Grading comment You gave me such good suggestions, I had a hard time choosing. "Push the boundaries" sounded the most colloquial to me, but "bring down/smash down the barriers" sounded a little more apropos. I ended up using "smash down the barriers" to keep the tennis theme (though it was new to me; I don't know much about tennis). Thanks very much to everyone. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | |