ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Sports / Fitness / Recreation

le caviar

English translation: (handed it to him) on a plate!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:le caviar (football commentary)
English translation:(handed it to him) on a plate!
Entered by: katsy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:49 Sep 8, 2007
French to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / football
French term or phrase: le caviar
another expression:

Le caviar mon vieux!
Andre de Vries
Local time: 20:06
handed it to him on a plate, mate!
Explanation:
Goodness, I am having fun! The link below tells you what loads and loads of expressions mean... so here's the explanation, don't know again if my suggestion is used in UK football

Un caviar = Une passe décisive qui ne demande plus à l’attaquant qu’à mettre (facilement) la balle au fond des filets).

http://www.parlonsfoot.com/archives/2005/03/15/vocabulaire-e...

Selected response from:

katsy
Local time: 21:06
Grading comment
confirmed by other natives,
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3handed it to him on a plate, mate!katsy
5on a silver platter / right in his hands / easy put away
Enrique Huber


Discussion entries: 3





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
handed it to him on a plate, mate!


Explanation:
Goodness, I am having fun! The link below tells you what loads and loads of expressions mean... so here's the explanation, don't know again if my suggestion is used in UK football

Un caviar = Une passe décisive qui ne demande plus à l’attaquant qu’à mettre (facilement) la balle au fond des filets).

http://www.parlonsfoot.com/archives/2005/03/15/vocabulaire-e...



katsy
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
confirmed by other natives,
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  forli: or just "on a plate mate" I don`t know - this is no place for a sensitive soul like me!
1 hr
  -> Yes indeed, sounds much better! I bow to the expert!

agree  Claire Chapman: I like the shorter version, too :-)
3 hrs
  -> I quite agree! Thanks GWC-Claire :-)

agree  Charlie Bavington: Just seen link to a youtube vid from lesbleus.com of some glorious through balls (probably the term you really wanted) you'll ever see. From the recipient's viewpoint, a sitter could be the word, unless he couldn't hit a cow's a*** with a banjo...
1 day9 hrs
  -> Well I just knew there had to be something more "picturesque"! Thanks Charlie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
on a silver platter / right in his hands / easy put away


Explanation:
expression used in many sports in USA.

Enrique Huber
Mexico
Local time: 14:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2007 - Changes made by katsy:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: