ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Sports / Fitness / Recreation

avoir les boîtes à carton

English translation: be a greenhorn / be wet behind the ears


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avoir les boîtes en carton (context: soccer player)
English translation:be a greenhorn / be wet behind the ears
Entered by: xvsy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:18 Sep 8, 2007
French to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / general slan
French term or phrase: avoir les boîtes à carton
Putain, t'as encore les boîtes à carton ou quoi eh!

I don't know if this means to hide away amongst the cardboard boxes. I found an expression "se faufiler dans les boîtes à carton"
Andre de Vries
Local time: 20:06
be a greenhorn / be wet behind the ears
Explanation:
Like katsy, I'm guessing that it has something to do with the shoes box. My idea (I've never come across the phrase before) is that the player, having still the box, is very inexperienced.
Selected response from:

xvsy
Local time: 22:06
Grading comment
this is credible - someone else suggested the same thing, so thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2No more context?xxxBourth
1 +1be a greenhorn / be wet behind the earsxvsy


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
be a greenhorn / be wet behind the ears


Explanation:
Like katsy, I'm guessing that it has something to do with the shoes box. My idea (I've never come across the phrase before) is that the player, having still the box, is very inexperienced.

xvsy
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
this is credible - someone else suggested the same thing, so thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: With what we've got to go on, I think it's a fair guess.
2 hrs
  -> Thanks! It was, really, just a guess. As for the 'à' instead of 'en', you're quite right, and I hadn't even spotted it!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
No more context?


Explanation:
Have you just got a list of slang expressions to translate, or is this part of a conversational exchange, which would imply there might be a considerable amount of context?

I for one have never heard this expression. I must say I was surprised to see that "boîte à carton" does indeed seem to refer to what I would call a "boîte EN carton". Strictly speaking, a "boîte à carton" would be a box for keeping cards in. Probably not the ref's red and yellow ones ...

In the absence of context, it makes me think of what some might regard as the nerdy habit of keeping the boxes toys come in, and keeping toys (etc.) in good condition so that they can fetch a high price when sold some years on.

Could equally well apply to a young player with visibly new shoes ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-09-08 23:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

In which case it might perfectly well translate literally (if you can come up with an equivalent deformation for "à") (maybe "à" is intended to reflect accent/manner of speech, rather than what the speaker actually believes the expression to be).

xxxBourth
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 114

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont: Never heard either - a Google search only points to Proz ...
7 hrs
  -> Not entirely true: "boîtes à carton + "-kudoz" gets 43 ghits.

agree  xxxCMJ_Trans: or something like - got your feet in the wrong shoes, have you?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 9, 2007 - Changes made by xvsy:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: