Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:54 Mar 11, 2008
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Sports / Fitness / Recreation / Economic analysis of football clubs
French term or phrase:douzième homme
Le supporter est parfois considéré comme le « douzième homme », mais il reste surtout le pilier de l’économie d’un club.
Apparently "douzième homme" means supporters - but I'm unsure in what sense this should be taken and would also like some ideas for a suitable metaphor. (At the moment there's a bit too much 'support' in the phrase (supporter - 12ème homme - pilier).
Thanks for your help.
as regards your observation, Martin, I would like to point out that sometimes the asker has already found the right answer, and just asks if it's correct or not; I don't think that answering that it's right (or wrong) immediately discourages kudoz rules
Etienne's 'twelfth man' is good here, and if you want to avoid over-use of the word 'support' then you could play around with it and say 'The football fan is often considered as the 'twelfth man', but above all remains the mainstay of a club's economy'.
Automatic update in 00:
5 mins confidence: peer agreement (net): +5
Explanation: why not simply like this. Everybody involved in soccer will know what it means