ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Sports / Fitness / Recreation

départ fictif, départ réel

English translation: neutral start, actual start


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:départ fictif, départ réel
English translation:neutral start, actual start
Entered by: Emma Paulay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 Jun 24, 2009
French to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
French term or phrase: départ fictif, départ réel
Hello,
These terms relate to the cycle race "la Grande Boucle"
as it goes through Agde.

Départ ficitif du peloton
Itineraire.............
........
Départ réel
Entre la passage à niveau et l'écluse ronde du Canal du Midi
Is it something to do with the leading pack setting off separately?
thanks,
Anne
Anne Greaves
United Kingdom
Local time: 20:07
neutral start, actual start
Explanation:
"Neutral" seems to be widely used for the "pre" part. Some refs say "neutral zone" too.

Good explanation here:

http://www.guardian.co.uk/sport/2008/jul/25/tourdefrance.cyc...
Selected response from:

Emma Paulay
France
Local time: 21:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1neutral start, actual start
Emma Paulay
4"show" start, "actual" startYsabel812
3pre-start, (actual) start
Alison MacG
Summary of reference entries provided
Explanations
Alison MacG

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pre-start, (actual) start


Explanation:
With thanks to Anne-Marie and Ingeborg, I am now posting an answer on the basis of my reference comment.

I believe that "pre-start" and "actual start" or simply "start" are the terms that would be used in a race timetable in English.

See, e.g.:

Route details
Pre-start 12.10pm Dunkirk
0km 12.25pm Dunkirk (start)
http://www.guardian.co.uk/news/2007/jul/02/guardianspecial4....

LONDRES Pre-start 08:40
Tower Bridge
Cérémonie officielle de départ : 10 h 40
LONDRES (Greenwich) Actual start
http://www.letour.fr/2007/TDF/presentation/us/horaires_100.h...



Alison MacG
United Kingdom
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"show" start, "actual" start


Explanation:
As shown in the references provided by AlisonG, the "départ fictif" is for show and is not counted in the competition...

Ysabel812
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
neutral start, actual start


Explanation:
"Neutral" seems to be widely used for the "pre" part. Some refs say "neutral zone" too.

Good explanation here:

http://www.guardian.co.uk/sport/2008/jul/25/tourdefrance.cyc...


    Reference: http://autobus.cyclingnews.com/road/2003/tour03/?id=preview
    Reference: http://tour-de-france.velonews.com/photo/75126
Emma Paulay
France
Local time: 21:07
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ysabel812: OK! I think you found the official answer
10 hrs
  -> Yes, it would be good to have confirmation from someone who has actually heard the term used in En. but these are pretty safe sources.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


59 mins peer agreement (net): +5
Reference: Explanations

Reference information:
Here are a few references from an English-speaking perspective which may help explain:

DEPART: stage start. Nearby is the Tour’s village départ, which gives sponsors and the media the chance to meet VIP guests and, over a coffee and croissant, to chat with one or two of the Tour’s star names. This assembly point is the départ fictif; the rolling start where the starter’s flag drops is termed the départ reel.
http://www.timesonline.co.uk/tol/sport/tennis/article1146600...

Départ: The stage start divides into two separate points. The départ fictif takes place next to the village départ, the start village where the riders are presented and VIPs and hospitality guests gather each morning. This first section is neutral, e.g no rider is allowed to pass the race director's car. The départ réel is the point where race director Christian Prudhomme drops the flag to signal the actual start of the day's racing.
http://www.vorb.org.nz/ftopicp-1791234.html

Mass-start stages
Riders in most stages start together. The first kilometres, the départ fictif, are a rolling start without racing. The real start, the départ réel is announced by the Tour director's waving a white flag.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tour_de_France

The French terms usually seem to be left as they are with some sort of gloss.

Alison MacG
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Many thanks, very useful Anne


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Enza Longo: rolling start and real start as per your last ref. (Wikipedia)
52 mins
agree  lisandroluppo
1 hr
agree  Anne-Marie Grant: You should post this as an answer.
1 hr
agree  Ingeborg Gowans: w/ Anne-Marie: post it as an answer, please; good research
1 hr
agree  Cervin
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 29, 2009 - Changes made by Emma Paulay:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: