Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Marketing - Sports / Fitness / Recreation / Magazine article on cycling | | French term or phrase: une surface en d’assise en suspension | Article reviewint a revolutionary cycle saddle. Is this correct French or has an extra "en" slipped in?
Elle est moulée par injection dans un élastomère monofilament. Cela donne **une surface en d’assise en suspension** qui permet de répartir le poids du corps sur un maximum de surface. |
| | | Selected response from: Emmanuelle Debon Local time: 00:56
| Grading comment Thanks to all 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  
14 mins confidence:  
13 mins confidence:  
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 25, 2009 - Changes made by Emmanuelle Debon: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |