Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Art/Literary - Sports / Fitness / Recreation / Golf public relations brochure | | French term or phrase: confiance | The company sponsoring this professional golf tournament wants to promote and increase the sport across France.
Le tournoi permet aux jeunes joueurs de performer dans des conditions exceptionnelles, avec des terrains bien préparés, et joue ainsi pleinement son rôle de tremplin vers les échelons supérieurs. Son niveau élevé lui permet d’attirer également des golfeurs professionnels de l’échelon supérieur, parfois en recherche de sensations et de **confiance**. Leur présence est bénéfique à la fois pour les jeunes golfeurs, qui découvrent le haut niveau et peuvent rencontrer et échanger avec de grands joueurs, mais également pour le public qui profite d’un spectacle de haut niveau.
I'm finding it hard to express idiomatically that some top professional golfers might be seeking excitement and "confidence", or self-assurance...
Thank you for you help! |
| Helen ChauveauKudoZ activityQuestions: 47 (none open) ( 4 without valid answers) Answers: 16 France
| | Local time: 21:08
|
| | see explanation below | Explanation: keep up the rhythm, not lose momentum, keep their hand in/game up
"sensations" are in fact, the "toucher", in other words the feel of the clubs and the ball.
You might therefore even rephrase the whole thing to talk about looking for a chance to keep the adrenaline pumping and keep their game up to the mark
The idea, I think, is that they play because they need to compete. In the gaps between big competitions, if they let the pressure drop, they will probably have difficulties getting going again - they are keeping the pot boiling.
Also, even if it is a smaller tournament, winning is good for the morale and playing keeps you in touch with the game and its technique and finesse
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2010-06-18 07:13:09 GMT) --------------------------------------------------
@Tony - I know many golfers and they tend to think (a bit like tennis players) about what the French call "toucher" (not sure of the English at this minute). The feeling of the club, whether they are holding it properly, how they strike the ball. You often hear sportsmen/women who have been out of action talking about how hard it was to get their "sensations" back, in other words how they had to feel their way back into the game or sport. We don't tend to express it this way in English which is why it is hard to find equivalent words. |
| Selected response from: polyglot45
| Grading comment Thank you polyglot45 - I used 'keep their hand in'. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | confiance (in this context) see explanation below
Explanation: keep up the rhythm, not lose momentum, keep their hand in/game up
"sensations" are in fact, the "toucher", in other words the feel of the clubs and the ball.
You might therefore even rephrase the whole thing to talk about looking for a chance to keep the adrenaline pumping and keep their game up to the mark
The idea, I think, is that they play because they need to compete. In the gaps between big competitions, if they let the pressure drop, they will probably have difficulties getting going again - they are keeping the pot boiling.
Also, even if it is a smaller tournament, winning is good for the morale and playing keeps you in touch with the game and its technique and finesse
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2010-06-18 07:13:09 GMT) --------------------------------------------------
@Tony - I know many golfers and they tend to think (a bit like tennis players) about what the French call "toucher" (not sure of the English at this minute). The feeling of the club, whether they are holding it properly, how they strike the ball. You often hear sportsmen/women who have been out of action talking about how hard it was to get their "sensations" back, in other words how they had to feel their way back into the game or sport. We don't tend to express it this way in English which is why it is hard to find equivalent words.
| polyglot45 Meets criteria Native speaker of: English, French PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Thank you polyglot45 - I used 'keep their hand in'. |
|
|
| |