French to English translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / motorsport | | French term or phrase: tout un programme | It's about the Pantera racing car, launched 40 years ago (I know this term has appeared already but I am not sure that any of the suggestions fits).
Elle est belle comme une Italienne dans la fleur de l’âge. Elle vient juste de fêter ses quarante ans et elle attire toujours le regard de tous les hommes. Son look n’a pas pris une ride et la courbe de ses rondeurs est toujours impeccable.
Appelez-là Pantera, ** tout un programme ** ! Elle se balade souvent à Francorchamps à l’occasion de l’une ou l’autre « sortie » des anciennes starlettes des paddocks. Ce week-end toutefois, la « party » lui sera entièrement dédiée. A elle, les objectifs des pros du clic…
Le SpaItalia de ces 4 et 5 juin, a décidé de fêter le 40e anniversaire du mannequin vedette de la maison De Tomaso. |
|  Robin SalmonKudoZ activityQuestions: 571 (none open) ( 6 without valid answers) ( 32 closed without grading) Answers: 524 Australia
| | Local time: 21:33
|
| | takes some beating | Explanation: I believe this is what we'd say in English. Works very well with all great cars, but particularly racing ones, where it can be meant literally as well as in terms of beauty, quality, comfort etc
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-06-02 10:13:38 GMT) --------------------------------------------------
As the car is being likened to an Italian woman (even though it isn't, people expect this type of car to be Italian), you could do worse than to call it "the Numero Uno"
You'll notice I don't subscribe to the "she" nonsense for cars, ships or anything else that isn't female. When are we ever going to shrug off these vestiges of a long-gone past? :-) On the other hand, this text probably does call for it. |
| Selected response from:
 Sheila Wilson Spain Local time: 12:33
| Grading comment Thanks, I put "the full package". Your answer put me on the right track. Thanks very much! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
31 mins confidence:  
31 mins confidence:  peer agreement (net): +1
27 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |