Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / backpacks
French term or phrase:poche a eau
I'd like some confirmation from all you avid backpackers out there. :-)
Unfortunately, I do not have visuals for the backpacks being described, but there are several different references to "poche a eau". At first I just assumed it was a water bottle pocket, but now I think it is a hydration pack/water bladder (see def below). Please let me know what you think.
Hydration Pack/Water Bladder
Definition:
A heavy plastic bag with a no-drip drinking tube, a zipper-lock at one end, and a screw top at the other end. They come in various shapes and sizes to hold between 10 ounces and 2 liters of liquid and fit into a backpack or fanny pack. They allow you to drink through the tube while hiking instead of having to stop to pull a water bottle from your pack.
Pré-équipement poche à eau.
Prééquipement pour poche à eau ou lecteur CD.
Livré avec poche à eau de 2 l.
So the pack is fitted with a compartment specifically for a water bladder?
Final question: if I am indeed reading this correctly, do you prefer hydration pack or water bladder (for UK readership)?
I would go with either of the above, though I'd be tempted to avoid "hydration pack" in this case. The hydration pack tends to refer the specially designed bag+bladder combinations sold by the likes of Camelback. A lot of people buy the all-in-one hydration packs for running, biking etc. but remove the bladder when they want to use it in their 'bigger' backpacks for longer trips etc. It sounds like the pack you're talking about has room for one such reservoir, even if it's not in itself a 'hydration pack'.
That said, the lines are becoming increasing blurred... with a range of hydration systems, packs, reservoirs, bladders and what-have-you on the market...
At the end of the day, it's just a plastic bag with a tube and a little help from gravity!
Hard to grade as many of the answers would do and all were helpful. In the end I went with "hydration bladder" because I found a vast number of UK sites using this term (although many used reservoir as well). Points go to Mools for pointing out the difference between the hydration pack (whole system)and reservoir (pouch itself). Thanks to Sara for pointing this out as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Yes, I'm aware of the fanny pack difference, thank goodness! But thanks for pointing it out nonetheless. Just wondering how my French sister-in-law (named Fanny) would fare in England...
Explanation: If you share my opinion of these things.
I'd lost: a large off-brand bottle for around camp (I prefer a sippy bladder during the actual hike), and a small Nalgene for tooling around the City. ... www.smartacus.org/smartablog/ archives/2004/07/fourth_of_july.html
xxxBourth Local time: 11:50 Native speaker of: English PRO pts in category: 114
Kim Sanderson Local time: 10:50 Native speaker of: English
4 mins confidence: peer agreement (net): +3
hydration pack/reservoir
Explanation: Camelbak calls just the pouch itself a reservoir, but I am most familiar with "hydration pack" for the whole backpack/reservoir system.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2005-03-22 15:29:58 GMT) --------------------------------------------------
After more looking, I think that \"reservoir\" or \"bladder\" (although I don\'t like that term as much) refers to the actual plastic pouch that holds the water, whereas \"hydration pack\" or \"hydration system\" refers to the whole backpack/fanny pack + reservoir system.
BTW, after years of trying various brands like Camelbac and Platypus, I have come to the conclusion that nothing is better than good old Nalgene bottles.