ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Sports / Fitness / Recreation

contrainte

English translation: flap


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:contrainte
English translation:flap
Entered by: Jocelyne S
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:08 Mar 29, 2005
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / Scuba Diving
French term or phrase: contrainte
Scuba diving - Adjusting the backpack

I can't seem to figure out what they mean by "relâcher la contrainte":

Le dossaret possède un appui lombaire réglable en hauteur pour s'adapter à la hauteur de buste de l'utilisateur :
Ne pas déserrer la vis de fixation centrale.
Plier légèrement la partie horizontale vers l'avant pour dégager les crans de réglage.
Faire glisser la plaque d'appui à la hauteur désirée, en procédant à des essais avec la bouée avec et sans bouteille.
RELACHER LA CONTRAINTE.

Merci d'avance pour vos idées!
Jocelyne S
France
Local time: 13:35
flap
Explanation:
I'm guessing they may be talking about the (velcro) flap/tab that you pull forward to get to the height adjuster. Once you pull the flap forward, you can adjust the pack height to suit, then refasten the flap to hold the required position.

This is the system used on many internal-frame backpacks.
Selected response from:

Mools
Local time: 13:35
Grading comment
I went with the flap idea (and a little flag) in the end. Thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3see explanationDr Sue Levy
3flapMools
2safety (release the)Gwac


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
safety (release the)


Explanation:
Really just a suggestion for you, not sure what the "contrainte" in question is.

Gwac
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flap


Explanation:
I'm guessing they may be talking about the (velcro) flap/tab that you pull forward to get to the height adjuster. Once you pull the flap forward, you can adjust the pack height to suit, then refasten the flap to hold the required position.

This is the system used on many internal-frame backpacks.

Mools
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
I went with the flap idea (and a little flag) in the end. Thanks to all.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see explanation


Explanation:
I imagine there must be a system of adjustment notches/slots - and a corresponding ridge which fits into the notch and blocks the movement. So you have to disengage the ridge from the notch to move the lumbar support up or down. When the desired position is found, you then release the bit with the ridge on it so it re-engages with the notch. Sorry these are probably not the correct technical terms, since my scuba experience has all been in French!

Dr Sue Levy
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: