GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:27 Oct 27, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Serge L Local time: 18:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Laitance |
| ||
4 | laitance |
| ||
3 | cement plaster |
| ||
2 | laitance |
|
laitance Explanation: This is not my field, so I'm not sure if it is the most current term. The GDT has this: Domaine(s) : bâtiment 1 / 1 matériau de construction laitance laitance Déf. : Suspension fluide constituée d'eau, de ciment et de fines. Note : Elle apparaît par remontée à la surface du béton lors de la vibration. Après prise et durcissement, elle constitue une couche de faible résistance. [Office de la langue française, 1982] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cement plaster Explanation: Kika |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Laitance Explanation: "Laitance" is used commonly in English as well. "The deck must be properly cured with moisture content andhave a dry surface. The concrete deck surface must be free of any laitance, oils, dust, dirt, frost, unapproved curing compounds or other foreign matter detrimental to the adhesion or performance of the membrane." "DIRECTIONS FOR USE: All surfaces to be grouted or repaired should be free of oil, grease, laitance, curing compounds, and other deleterious substances. Roughen surface by chipping, sandblasting, or other mechanical means to assist bonding to existing concrete. For thin sections under 1", a bonding agent may be used. Dampen area with water. Remove any standing water prior to placement." HTH, Serge L. Reference: http://www.barrettroofs.com/about/newconstruction.html Reference: http://www.ctscement.com/mortar%20mix.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
laitance Explanation: The same term is used in English, "soupy mixture of cement, fine sand and water that accumulates on the surface." Some sources translate it as lime milk or milk of lime, but this is something different (lait de cahux). In this con context, laitance should be used. Reference: http://www.graniterock.com/products/technotes/tn721.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.