Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: vapeurs aminées|
|.. produit XXX se trouve dans un endroit aéré pour obtenir une bonne polymérisation et éviter l'apparition éventuelle de "vapeurs aminées", surtout en ce qui concerne les chambres froides et magasins frigorifiques.|
Could this be typo and the real expression is "vapeurs animées"?
eventually aminoacid vapors if it fits you context.
"Instrumental techniques for atmospheric measurements became available at about this same time. Nitric acid vapor was detected in the stratosphere by Murcray (23). Hydrochloric acid vapor was detected by Farmer (24). The concentrations of chlorine monoxide molecules and of hydroxyl radicals were measured by Anderson and colleagues (25,26). The results of these and other measurements began to confirm that the new paradigm describing stratospheric ozone was on the right track."
See link below
Selected response from:
Local time: 22:28
|Thank you, Maya! I might have seemed silly to have asked this question - My chemical background is rather limited :(|
4 KudoZ points were awarded for this answer
15 mins confidence: 23 mins confidence: 1 hr confidence: 2 hrs confidence:
"aminé(e)" is the French adjectival form of the noun "amine"; in English, "amine" (adj.) and "amino" (noun)
From the Oxford SuperLex:
aminé aminée / amine / adjectif acide aminé amino acid.
Explanation of basic chemical distinctions:
Amino acids are complex organic compounds. Here is how the LGDT defines them:
The chief chemical units which combine to form a protein. The essential Amino-acids must be provided in the food; they are: arginine, glycine, histidine, leucine, isoleucine, trytophan, threonine, lysine, methionine, phenylanine and valine. The non-essential Amino-acids can be made by the fowl in its own body. (a)"
Nitric acid is organic, but but certainly not a protein; hydrochloric acid is not even an organic compound (an organic compound has to have hydrogen, nitrogen and oxygen).
Please compare chemical composition of the three acids (all taken from Termium):
DEF – An organic acid
containing both a basic amino
group (NH2) and an acidic
carboxyl group (COOH); thus
they are amphoteric and exist
in aqueous solution as dipolar
CHEMICAL FORMULA(S) HNO3
CHEMICAL FORMULA(S) HCl
The term "amine vapo(u)r" is most certainly correct. See:
| Yolanda Broad|
Local time: 16:28
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1543
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations