05:56 Nov 11, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 12:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | installed model |
| ||
4 | surface mounted, surface mounting |
| ||
3 | floor-mounted OR free-standing |
|
installed model Explanation: I think more context would definitely help. Anyway, modele pose by itself could translate as 'installed model' HTH Poornima Experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surface mounted, surface mounting Explanation: http://www.vehicle-lifts.co.uk/carlifts.html For “modèle encastré” the term “flush-fitting” immediately came to mind Google search with “hydraulic vehicle lift flush fitting” produced this result, among others. This one also provides what looks like a suitable term for your this posting, viz "surface mounting" Reference: http://www.vehicle-lifts.co.uk/carlifts.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
floor-mounted OR free-standing Explanation: Both these are terms I've come across in precisely this context, and seem to me slightly more appropriate in this kind of relatively 'heavy' engineering; since we are talking about something that can only sit on the floor, it seems to me less appropriate to talk about 'surface', as might be applied to, say, an electrical accessory. What do others think? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.