08:21 Sep 8, 2000 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Will "blanking" fit? Explanation: One of the entries in Termium is as follows: Telecommunications Transmission Power Transmission Techniques EN blanking*a*CORRECT DEF*The process of making a channel non effective for a desired interval.*a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blackout/ power outage/ power cut Explanation: This is probably what you are looking for, although it is not the term normally used. See if it fits the text. Ernst Technical and Industrial Dictionary |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
suppression Explanation: If your term related to transmitters and receivers, then it could be "suppression de la modulation" which is an alternative term for "effacement" given by EuroDicAutom and for which the English word "suppression" is suggested. Could this work in your context? Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Withdrawal (on High Demand Days or Peak Demand Days or Peak Days), Retirement (etc.), Removal (etc.) Explanation: Effacement in French means removal of something, erasing. A bit of background for this case: "EFFACEMENT JOURS DE POINTE (EJP) Le tarif E.J.P. est une forme de contrat entre E.D.F. et l'usager dont le principe est que ce dernier bénéficie d'un tarif de faveur durant la majeure partie de l'année, à condition de n'utiliser qu'un minimum d'énergie électrique pendant les 22 journées les plus chargées d'hiver. Cette option E.J.P. n’est plus accessible dans le cadre du tarif Bleu (remplacée par le Tarif Tempo, comportant trois tranches). Exemple: pendant 22 jours, de 7 heures du matin à 1 heures du matin, le lendemain (soit une période de 18 heures), le kilowattheure est facturé très cher (jusqu'à 3 Francs HT/kWh). Le reste de l'année, le tarif se rapproche de celui des heures creuses (environ 0,3 F HT/kWh). L'Effacement Jours de Pointe (ou le tarif Tempo) suppose l'existence d'un second système de chauffage autre qu'électrique, et suffisamment puissant. Le délestage se fait automatiquement, sur ordre d'E.D.F., moyennant un préavis d'une demi-heure (sonnerie ou signal lumineux)." http://home.nordnet.fr/~edubreucq/lexique1.htm "Technique:Il existe une tarification "Electricité de France" (EDF) appelée EJP (Effacement Jours de Pointe) qui consiste à faire payer l'électricité à un prix avantageux toute l'année, nuit ou jour, sauf quelques jours de pointe en hiver où il est facturé très cher, pour que les gens soient dissuadés de consommer. Ces jours là, EDF laisse juste 6 heures à tarif normal pour les chauffe-eau ou autres. Coût: 0,37F le KWh en normal, et 2,95F le KWh en jour rouge. (+TVA et taxes) " http://clients.newel.net/particulier/krigelec/ejp/detejp.htm The term "Effacement Jours de Pointe" (EJP) could probably be translated by "Withdrawal on High Demand Days". The customer is warned that his electricity rates are going to go up dramatically, so he refrains from using electricity at that time, therefore "withdraws" or "retires" or "removes" his load from the grid. |
| ||||||||||||||||
2 days 17 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|