https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/tech-engineering/131754-prest.html?

prest

English translation: service OR item

21:09 Jan 12, 2002
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering / uranium storage
French term or phrase: prest
This abbreviation appears at the end of a test result report on the testing of uranium storage containers. I assume it stands for prestation, but I still don't know how that should be translated in this context:
a joindre au PV expertise 3455 prest 103674
Jeanne Zang
United States
Local time: 00:24
English translation:service OR item
Explanation:
I am convinced your guess of 'prestation' must be correct, and I wonder if it is simply referring to a certain item on the previously-mentioned list --- a list of services to be provided / monitored etc. --- or perhaps in this case, 'reported on'?

Although in French 'prestation' doesn't seem out of place, I suspect in a similar context in English I would simply have put 'item'

HTH !
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 06:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1prestation
Guereau
1 +3service OR item
Tony M
4prestataire = service supplier, agency
DPolice


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prestation


Explanation:
No certainty, but probably "prestation" just like you guessed.


Guereau
France
Local time: 06:24
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 330

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline McKay (X)
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
service OR item


Explanation:
I am convinced your guess of 'prestation' must be correct, and I wonder if it is simply referring to a certain item on the previously-mentioned list --- a list of services to be provided / monitored etc. --- or perhaps in this case, 'reported on'?

Although in French 'prestation' doesn't seem out of place, I suspect in a similar context in English I would simply have put 'item'

HTH !


Tony M
France
Local time: 06:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 15194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BOB DE DENUS
1 hr

agree  Julia Bogdan Rollo (X)
4 hrs

agree  adekwatis
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prestataire = service supplier, agency


Explanation:
Might be the registration number of the service supplier.(the agency that carried out the expertise)


    Robert &Collins du Management and personal experience
DPolice
Local time: 06:24
PRO pts in pair: 454
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: