Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: Nom du prestataire|
|General information necessary to make a change to a domain name on the AFNIC website.|
name of business service provider
"prestation de services" = provision of services
"prestataire (de services)" = service provider
Problem with that though is that in your particular context, it comes close to ISP, Internet Service Provider and so it might be better to avoid that and opt for something a little more distinctive. Could "business name" alone work?
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations