KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

Capitaliser l'information de retour d’expérience technique

English translation: technical/engineering feeback

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'information de retour d’expérience technique
English translation:technical/engineering feeback
Entered by: Marcus Malabad
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:25 Mar 12, 2002
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering / statement of work, abstract technical specs
French term or phrase: Capitaliser l'information de retour d’expérience technique
Centraliser les données logistiques en provenance des clients pour alimenter les outils de prévisions : c'est l'intégration logistique.

Utiliser les référentiels technico-logistiques pour les prévisions : c’est l’intégration des référentiels.

Capitaliser l'information de retour d’expérience technique de façon intégrée avec les outils mis en place pour l'intégration logistique et des référentiels (même base de données) et assurer son l’exploitation : c’est l’intégration technique.
Marcus Malabad
Canada
Local time: 12:10
Capitalise on [technical / engineering] experience feedback
Explanation:
information de retour means feedback (most people nowadays say "du feedback" :).
Selected response from:

Steven Geller
Local time: 12:10
Grading comment
What got me was the absence of a preposition after 'capitaliser' so I was puzzled by how feedback can be capitalized. The 'on' part escaped my muddled brain. Thanks SG! I've now learned that if I would ever disagree with your answer, I will have to come armed to the hilt and ready to fire on command. ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Capitalise on [technical / engineering] experience feedback
Steven Geller


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Capitalise on [technical / engineering] experience feedback


Explanation:
information de retour means feedback (most people nowadays say "du feedback" :).

Steven Geller
Local time: 12:10
PRO pts in pair: 1246
Grading comment
What got me was the absence of a preposition after 'capitaliser' so I was puzzled by how feedback can be capitalized. The 'on' part escaped my muddled brain. Thanks SG! I've now learned that if I would ever disagree with your answer, I will have to come armed to the hilt and ready to fire on command. ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Cool! So that's how the French do "retroalimentación"! Of course, Spanish doesn't bother with "contaminating" anglicismos like "feedback."
27 mins

agree  Bits P Ltd
46 mins

disagree  Sladjana Stojanovic: capitalize, not capitalise
8 hrs
  -> "capitalise" is British English - and it gets 66,900 hits on Google. I am sorry you were not aware of that. Please try to be more careful. Thank you.

agree  Dr. Chrys Chrystello: note for sladjana please note there are numerous versions of english, ise or ize according to each, mine is Australian and is ise...
8 hrs

agree  FionaBrind
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search