ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to English » Tech/Engineering

fourreau

English translation: sheath

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fourreau
English translation:sheath
Entered by: Florence B
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:05 Oct 12, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: fourreau
This is in a sentence as follow: "XXX a passé un fourreau pour fibres optiques dans les parties communes.."
My IT dictionary says "sheath". Is this right?
Mary
Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 00:19
sheath is indeed a correct translation for fourreau
Explanation:

but www.granddictionnaire.com gives 'tube', 'protecting' tube', 'pipe' & 'duct' as best answer in your context:

'conduit tubulaire dans lequel on tire les câbles pour les protéger contre les actions mécaniques extérieures ou pour faciliter le franchissement de certains obstacles.'

I'd suggest you go to www.granddictionnaire.com, which you'll surely find to be a very helpful online tool
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:19
Grading comment
That's terrific! Thanks for that reference, I immediately visited it and found it really excellent.
Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
natube, pipe, duct, cable duct
Nikki Scott-Despaigne
nasheath is indeed a correct translation for fourreau
Evert DELOOF-SYS
nasheath
Nikki Scott-Despaigne
naA lining/liner, or perhaps even a conduit, to protect the optic fibers.
Luis Luis
nasheath
Mats Wiman


  

Answers


7 mins
sheath


Explanation:
I cannot find anything better


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
A lining/liner, or perhaps even a conduit, to protect the optic fibers.


Explanation:
This is not to say that Mat's answer above is wrong. I also agree with his answer.

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins
sheath


Explanation:
Alcatel's Concept & Technology Energy Cables website makes lots of references to sheaths :

"outer PE and PVC sheath"
"lead sheath"
"magnetic sheath"

In the wider context of your text, this may assist in confirming that "sheath" works - or not as the case may be.

Nikki


    Reference: http://ns.alcatel.be/compo/links/energyco.htm
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3627

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tony M: In the specific context you cite, that would be 'gaîne' rather than 'fourreau' / 10 ans et demi, en effet ! Parce-que il y en a (bizarrement) qui font des recherches dans le glossaire ! ;-)
3810 days
  -> Pourquoi des trucs sortent 12 ans plus tard???// Hi hi hi, c'est bien. Depuis le temps...!!! ;-)))
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
sheath is indeed a correct translation for fourreau


Explanation:

but www.granddictionnaire.com gives 'tube', 'protecting' tube', 'pipe' & 'duct' as best answer in your context:

'conduit tubulaire dans lequel on tire les câbles pour les protéger contre les actions mécaniques extérieures ou pour faciliter le franchissement de certains obstacles.'

I'd suggest you go to www.granddictionnaire.com, which you'll surely find to be a very helpful online tool


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Grading comment
That's terrific! Thanks for that reference, I immediately visited it and found it really excellent.
Mary
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
tube, pipe, duct, cable duct


Explanation:
On second thoughts, a more appropriate answer may be found aling the ebove lines. A quick look for "fourreau" on the GDT gave :

- tube, pipe or duct
"un conduit tubulaire dans lequel on tire des câbles..."

- cable duct
"un gros tube en plastique ou en fibrociment pour câbles téléphoniques"

Without looking further - which it might be prudent to do - this seems a little closer to your context.

For "sheath" my English to French internet and telecom dictionary (I have not yet received the FR>EN half, which came out just last month ! ) gives :

- enveloppe, gaine
- enrobage (fibre optique)

This one is not that easy, is it?

Good luck

Nikki


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
    dictionnaire anglais/franais des tlcommunications et de l'internet, de luca
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3627
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: