This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering / tile and brick works
French term or phrase:halle de fabrication
C’est sans doute l’existence d’une source alimentant puits et mare qui détermina la disposition des premiers bâtiments construits sur le site. En effet la maison et la ***halle de fabrication*** pouvaient, depuis ce point d’eau, être facilement approvisionnées. Au début du 20ème siècle, une fontaine et un lavoir sont construits à l’Est de la tuilerie pour remplacer le puits devenu insalubre. Son eau sera encore utilisée pour tremper la terre, abreuver les bêtes et permettre aux ouvriers de faire leur toilette.
I can't decide what to call this. It seems to be an open area, but covered with a sloping roof with a large overhang. Could I say a manufacturing area or production area?
Explanation: If you don't know the exact context, then I agree that it is best to go for manufacturing (or production) area. Manufacturing hall someone doesn't sound quite right to me, even though it gets 433 google hits.
Many thanks to all of you for your ideas. It's so hard to choose. However, in the end I went along with manufacturing area, as I was not very sure what it looked like, but got the impression it was open - with no walls but a roof. I also liked workshop. Facility sounds good but too modern, I think, for my context. Anyway, thanks again. Sheila 4 KudoZ points were awarded for this answer