Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: charmilles|
|context: spec sheets for input devices|
looks to be a description of a finish
phrase: extérieur grainage électro-érosion
no 33 "charmilles"
thanks in advance
As you have already been told - I confirm Charmilles are a state-of-the-art mach. eng. company who produce EDM or wire-cutting equipment (what you see as électro-érosion in your text).
Hope this helps
Selected response from:
Local time: 12:23
|Thank you Angela! This is helpful (as were the other answers -- now can anyone tell me how to award points to other respondents in addition to the one I choose? As soon as I log in I no longer seem to have that option...)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 day17 hrs
charmilles=bower=a kind of enclosure
In technical terms found :
-straight line enclosures
-coupling & union enclosures
- perimeter seal enclosures
- insertable enclosures
- full packing gland enclosures
I researched these terms while working on a project for an Industrial Leak Sealing Company.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations