Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | | French term or phrase: coupe de ta | | This was on a website that I visit quite regularly and it was suggested as a title for a movie about computers taking over the world (or something close to that) and so I wanted to respond to the message, but I don't know what the phrase "Coupe de ta" means. |
| | | English translation:cut from your ... | Explanation: litteral translation!
the whole sentence is needed
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-11 17:16:12 (GMT) --------------------------------------------------
give us that web site address, we\'ll check out |
| Selected response from: Francis MARC Local time: 08:06
| Grading comment Thank you for your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
3 mins confidence:  peer agreement (net): +1 cut from your ...
Explanation: litteral translation!
the whole sentence is needed
-------------------------------------------------- Note added at 2002-08-11 17:16:12 (GMT) --------------------------------------------------
give us that web site address, we\'ll check out
| | | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 je crois qu'il s'agit de "coup d'Etat"
Explanation: it is not translated in English
| spencer Romania Local time: 08:06 Native speaker of: Romanian PRO pts in pair: 18
|
| |
|
| |