Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [Non-PRO]|
|French term or phrase: chargé|
|A rubber compound with a high level of vinyl acetate is described as being 'fortement chargé', - it is cross-linked with other substances to strengthen mechanical properties.|
Selected response from:
|Many thanks for your help.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
high-content ethylene vinyl acetate copolymers (EVA)
heat retention of a film is correlated to its Vinyl-acetate content.
. It was then that we noticed that a very high content
of vinyl-acetate produced a very soft material.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations