Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
|French term or phrase: dalot|
|I can't seem to find the exact English name for this but the author did give me a clear definition:|
"Un dalot est un ouvrage couvert de franchissement des eaux sous une route... un caniveau couvert qui passe sous une route."
It is similar to a "buse" (concrete pipe) but "une buse est simplement pose dans une tranche et recouverte par les matrieaux de la route" and not a more elaborate construction...
|Local time: 14:49|
According to Eurodicautom, this is the correct translation.
I hope this is okay
Selected response from:
Local time: 20:49
|Thank you! I knew it was neither a scupper nor a drain... and couldn't get through to Eurodicautom yesterday or this morning...|
4 KudoZ points were awarded for this answer
box culvert, box drain, culvert
You learn something every day! I had only ever seen this in a maritime/nautical context so learnt one here. My Archtiecture & Construction dico gave box culvert or more simply, box drain. The GDT came up with this :
bâtiment 1 / 1
I do not know if you know of the GDT but when I discovered it through this site I was very pleased indeed!
Architecture & Construction, LAVOISIER, Forbes, J.R.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations